< John 17:16 >

They are not of the world, even as I am not of the world.
Ata nuk janë nga bota, sikurse unë nuk jam nga bota.
Na inung anan yiere ba, nafo na meng kunan yieri ba.
لَيْسُوا مِنَ ٱلْعَالَمِ كَمَا أَنِّي أَنَا لَسْتُ مِنَ ٱلْعَالَمِ.
فَهُمْ لَيْسُوا مِنْ أَهْلِ الْعَالَمِ كَمَا أَنِّي لَسْتُ مِنَ الْعَالَمِ.
ܠܐ ܗܘܘ ܓܝܪ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܥܠܡܐ
Նրանք այս աշխարհից չեն, ինչպէս ես էլ աշխարհից չեմ:
Անոնք աշխարհէն չեն, ինչպէս ես աշխարհէն չեմ:
তেওঁলোক জগতৰ নহয়, মই যেনেকৈ জগতৰ নহওঁ।
Mən dünyadan olmadığım kimi onlar da dünyadan deyil.
cikebo na dorbitineroce, kambo mi kebo na dorbitineroceu,
Eztituc mundutic, nola ni-ere ezpainaiz mundutic.
Na da osobo bagade dunu hame, amo defele ilia, da osobo bagade dunu hame.
তারা জগতের নয়, যেমন আমিও জগতের নই।
তারা জগতের নয়, যেমন আমিও জগতের নই।
ज़ेन्च़रे अवं दुनियारो नईं तैन भी इस दुनियारे नईं।
जियां मैं संसारे दा नी है, तियां ही से भी इस संसारे दे नी न।
ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
Taa datsatsik t woterawok'o boowere datsatsiknaliy.
N'int ket eus ar bed, evel n'on ket va-unan eus ar bed.
Ba na bi gbungblu'a na, na wa mina u gbungblu'a na.
Те не са от света както и Аз не съм от света.
Dili sila iya sa kalibotan, sama nga ako dili iya sa kalibotan.
Sila dili iya sa kalibutan, maingon nga ako dili iya sa kalibutan.
Sija ti iyon y tano, parejo yan guajo ti iyon y tano.
ᎥᏝ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏴ ᎡᎶᎯ ᎨᎢ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ.
Iwo si a dziko lapansi, monga Ine sindilinso wa dziko lapansi.
“Kei khawmdek üng am ka sängeia mäiha, amimi pi khawmdek üng am sängei u.
Long ih hmuen ah ka om ai baktih toengah, nihcae doeh long ih hmuen ah om o ai.
Kai loh Diklai kah hut la ka om pawt bangla Diklai kah hut la a om uh moenih.
Kai loh diklai kah hut la ka om pawt bangla diklai kah hut la a om uh moenih.
Kai khawmdek a koena am ka awm lawt amyihna, a mingmih awm khawmdek a koena am awm uhy.
Keima sia leitung mi ka hi ngawl bangma in, amate zong leitung mi a hi bua uh hi.
Keima vannoiya kona kahilou banga, amaho jong vannoiya kon ahipouve.
Kai teh talaivan hoi ka kâkuet hoeh e patetlah ahnimouh hai talai hoi kâkuen hoeh.
他们不属世界,正如我不属世界一样。
他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
他們不屬於世界,就如我不屬於世界一樣。
Ŵanyawo nganaŵa ŵa pachilambo pano, uneji nombe nganiŵa jwa pachilambo.
ϩⲁⲛ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲣⲏϯ ϩⲱ ⲉⲧⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ.
ⲛϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ϩⲱ ⲉⲁⲛⲅ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
ⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙⲡ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ϩⲱ ⲉⲁⲛⲅ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
ϨⲀⲚⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚ ⲚⲈⲘⲠⲀⲢⲎϮ ϨⲰ ⲈⲦⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚ.
Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
Z světať nejsou, jako i já nejsem z světa.
Z světať nejsou, jakož i já nejsem z světa.
Oni nepatří světu, jako ani já mu nepatřím.
De ere ikke af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.
De ere ikke af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.
De ere ikke af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.
ମୁଇ ଜେନ୍ତିକି ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ନଇ, ସେନ୍ତି ସେମନ୍‌ ମିସା ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ନଅତ୍‌ ।
Ok gin mag pinyni, mana kaka an bende ok an mar pinyni.
Tembanyika pe mbuli mbentali wenyika ambebo.
Zij zijn niet van de wereld, gelijkerwijs Ik van de wereld niet ben.
Van de wereld zijn ze niet, zoals Ik niet van de wereld ben.
Zij zijn niet van de wereld, gelijkerwijs Ik van de wereld niet ben.
They are not of the world just as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, as I am not of the world.
They are not of the world, just as I am not of the world.
They are not of the world any more than I am of the world.
They are not of the world, just as I am not of the world.
They are not of the world, just as I also am not of the world.
They are not of the world, as I am not of the world.
They are not of the world, as I also am not of the world.
They are not of the world, just as I am not of the world.
They are not of the world, just as I'm not of the world.
They are not of the worlde, as I am not of the world.
They don’t belong to the world, just as I don’t belong to the world.
They are not of the world, as I am not of the world.
They are not of the world, just as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, as I am not of the world;
Verse not available
They are not of the world even as I am not of the world.
They are not of the world even as I am not of the world.
They are not of the world even as I am not of the world.
They are not of the world even as I am not of the world.
They are not of the world even as I am not of the world.
They are not of the world even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world even as I am not of the world.
They do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
They do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
Of the world, they are not, even as, I, am not of the world.
Of the world not they are even as I myself not am of the world.
out from the/this/who world no to be as/just as I/we no to be out from the/this/who world
for they are not of the world, even as I am not of the world.
for they are not of the world, even as I am not of the world.
They do not belong to those who are opposed to you [MTY], just like I also do not belong to them.
They do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
They are not of the worlde as I am not of the worlde.
They are not of the world, just as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They are not of the world, even as I am not of the world.
They ben not of the world, as Y am not of the world.
'Of the world they are not, as I of the world am not;
Ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo.
Nad ei ole maailmast, nagu minagi ei ole maailmast.
Wometso xexea me o, abe ale si nye hã nyemetso xexea me o ene.
Ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole.
He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole.
Uit de wereld zijn zij niet, zooals Ik niet uit de wereld ben.
Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.
Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
Ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde.
Ils ne sont point du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.
Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.
Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.
Ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.
Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde;
Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
Ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.
Tani biita asi gidonttaysa mala isttika ha biita asii gidetena.
Sie gehören nicht zur Welt, wie ich nicht zur Welt gehöre.
Sie sind nicht von der Welt, so wie auch ich nicht von der Welt bin.
Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich nicht von der Welt bin.
Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich nicht von der Welt bin.
Sie sind nicht von der Welt, so wie ich nicht von der Welt bin.
Sie sind nicht von der Welt, gleichwie auch ich nicht von der Welt bin.
Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich auch nicht von der Welt bin.
Sie gehören nicht zur Welt, wie auch ich nicht der Welt angehöre.
Sie sind nicht von der Welt, gleichwie auch ich nicht von der Welt bin.
Sie sind nicht aus der Welt, gleichwie Ich nicht aus der Welt bin.
Aus der Welt sind sie nicht, gleichwie ich nicht aus der Welt bin;
O ti a gũkũ thĩ, o ta ũrĩa o na niĩ itarĩ wakuo.
Taani alameppe gidonnayssada enttika alameppe gidokkona.
Baa tie handuna yaaba, nani min ki tie handuna yua maama yeni.
Nani min ki tie ŋanduna yua maami, ba mɔ kɔ ki tie ŋanduna yaabi yen.
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι
Εκ του κόσμου δεν είναι, καθώς εγώ δεν είμαι εκ του κόσμου.
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθωσ εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσί, καθὼς ἐγὼ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰμί.
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ ⸂οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι
Ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι
Ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσί, καθὼς ἐγὼ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰμί.
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι
Ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσί, καθὼς ἐγὼ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰμί.
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଏନ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଣ୍ଡୁ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
જેમ હું જગતનો નથી, તેમ તેઓ આ જગતના નથી.
Yo pa moun lemonn, menm jan mwen pa moun lemonn.
Yo pa nan lemonn menm jan ke Mwen pa nan lemonn.
जिस तरियां मै दुनिया का कोनी, उस्से तरियां वे भी दुनिया के कोनी।
Su ba na duniya ba ne, kamar yadda ni ma ba na duniya ba ne.
Su ba na duniya ba ne, kamar yadda ni ba na duniya ba ne.
Aole no keia ao lakou, e like me au hoi, aole no keia ao.
הם אינם שייכים לעולם הזה, כשם שאני איני שייך לעולם הזה.
מן העולם אינמו כאשר גם אנכי אינני מן העולם׃
जैसे मैं संसार का नहीं, वैसे ही वे भी संसार के नहीं।
वे संसार के नहीं हैं, जिस प्रकार मैं भी संसार का नहीं हूं.
Nem e világból valók, amint én sem e világból vagyok.
Nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok.
Þeir tilheyra ekki þessum heimi frekar en ég.
Ha onwe ha abụghị ndị nke ụwa dị ka mụ onwe m na-abụkwaghị onye nke ụwa.
Saanda a taga lubong a kas kaniak a saan a taga lubong.
Sama halnya seperti Aku bukan milik dunia, mereka pun bukan milik dunia.
Mereka bukan milik dunia ini sama seperti Aku bukan milik dunia ini.
Mereka bukan dari dunia, sama seperti Aku bukan dari dunia.
Sebab mereka tidak berpihak kepada orang-orang dunia ini, sama seperti Aku juga tidak berpihak kepada orang-orang dunia ini.
Nianso shanga ihi anga iti unene ni shanga ntuile nia mu unkumbigulu.
Essi non son del mondo, siccome io non son del mondo.
Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
Azo we anu unee wani ba, ane ani me azo unu nee mani ba.
我の世のものならぬ如く、彼らも世のものならず。
わたしが世のものではないのと同じように,彼らも世のものではありません。
わたしが世のものでないように、彼らも世のものではありません。
わたしがこの世のものでないように、彼らもこの世のものではありません。
我も世のものに非ざる如く、彼等は世のものに非ず、
ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାଜି ।
Aꞌreꞌ man aꞌjuwachulew taj, je xuqujeꞌ in man in ajuwachulew taj.
Zamagra ama mopafi vahera omani'naze. Nagra'enena anahu hu'na, ama mopafi vahera omani'noe.
ನಾನು ಲೋಕದವನಲ್ಲದೆ ಇರುವಂತೆ ಇವರೂ ಲೋಕದವರಲ್ಲ.
ನಾನು ಲೋಕದವನಲ್ಲದೆ ಇರುವಂತೆ ಇವರೂ ಲೋಕದವರಲ್ಲ.
Abhene bhatali bha musi lwa kutyo anye nitali wa kuchalo.
Avene sio vahelunga kama une sio nelevahelunga.
Bhene sio bha dunia kama vile nene kyanibelikujha ghwa ulimwengu.
내가 세상에 속하지 아니함 같이 저희도 세상에 속하지 아니하였삽나이다
내가 세상에 속하지 아니함 같이 저희도 세상에 속하지 아니하였삽나이다
In oana ke nga tia ma lun faclu, elos tia pac ma lun faclu.
Kahena be inkanda, sina hani sali we inkanda.
ئەوان هی جیهان نین، وەک منیش هی جیهان نیم.
ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ଦାର୍‌ତିଟି ୱା଼ହାହିଲଅଁ, ଏ଼ୱାରି ଏଲେକିଁ ଦାର୍‌ତିଟି ୱା଼ହାହିଲଅରି ।
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
Tie nav no pasaules, tā kā Es neesmu no pasaules.
Bazali bato ya mokili te, ndenge Ngai mpe nazali ya mokili te.
जसो मय जगत को नोहोय, वसोच हि भी जगत को नोहोय।
Si ba nsi nga nange bwe siri wa nsi.
जिंयाँ आऊँ दुनिया रा निए, तिंयाँ ई सेयो बी दुनिया रे निए।
Tsy naman’ izao tontolo izao izy, tahaka Ahy tsy naman’ izao tontolo izao.
Tsy mpiama’ ty voatse toy iereo, hambañe amy te zaho tsy mpiami’ ty voatse toy.
ഞാൻ ലൗകികനല്ലാത്തതുപോലെ അവരും ലൗകികന്മാരല്ല.
ഞാൻ ലൌകികനല്ലാത്തതുപോലെ അവരും ലൌകികന്മാരല്ല.
ഞാൻ ഈ ലോകത്തിൽനിന്നുള്ളവൻ അല്ലാത്തതുപോലെതന്നെ അവരും ഈ ലോകത്തിൽനിന്നുള്ളവരല്ല.
Eina taibangpanbagi oidabagum makhoisu taibangpanbagi natte.
जसा मी जगाचा नाही, तसे तेही जगाचे नाहीत.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେ'ଲେକା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ଲେକା ଇନ୍‌କୁ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ନାହାଁଲାକ ।
Bhanganyabho nngabha bha pa shilambolyo, malinga shini nne nngabha jwa pa shilambolyo.
အ​ကျွန်ုပ်​သည်​ဤ​လော​က​နှင့်​မ​သက်​ဆိုင် သ​ကဲ့​သို့ ထို​သူ​တို့​သည်​လည်း​မ​သက်​ဆိုင် ကြ​ပါ။-
အကျွန်ုပ်သည် ဤလောကနှင့်မဆက်ဆံသကဲ့သို့ ဤသူတို့သည် မဆက်ဆံကြပါ။
အကျွန်ုပ် သည် ဤလောက နှင့်မ ဆက်ဆံ သကဲ့သို့ ဤသူ တို့သည် မ ဆက်ဆံကြပါ။
Ehara ratou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao.
Taikhan duniya laga nohoi, jineka Moi duniya laga nohoi.
Nga likhiikkhiik neng uh arah mongrep mih takah angka.
Kabasibo bomhlaba, njengoba lami ngingasiwawo.
Kabasibo abomhlaba, njengalokhu mina ngingesuye owomhlaba.
Bembe ni ba dunia kwaa kati nenga nibile kwaa wa ulimwengu.
जस्तो म संसारको होइन, तिनीहरू पनि संसारका होइनन् ।
Vene lepi va pamulima, ngati mewa chenivii nene lepi wa pamulima.
De er ikke av verden, likesom jeg ikke er av verden.
De tilhører ikke denne verden, liksom jeg ikke tilhører den.
Av verdi er dei ikkje, som eg ikkje er av verdi.
ମୁଁ ଯେପରି ଜଗତରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ନୁହେଁ, ସେମାନେ ସେପରି ଜଗତରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ନୁହଁନ୍ତି।
Akkuma ani kan addunyaa hin taʼin isaanis akkasuma kan addunyaa miti.
ਉਹ ਵੀ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ।
ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ପୁର୍ତିତ ଆୱାତାଂନା, ହେୱାର୍‌ ହେ ଲାକେ ପୁର୍ତିତାଂ ଆକାୟ୍‌ ।
ایشان از جهان نیستند چنانکه من از جهان نمی باشم.
ایشان نیز مانند من از این دنیا نیستند.
Womberi wa pasi panu ndiri, handa viraa ntambu yanwera ndiri gwa pasipanu.
Irail kaidin kisan sappa, dueta ngai kaidin kisan sappa.
Irail kaidin kijan jappa, dueta nai kaidin kijan jappa.
Nie sąć z świata, jako i ja nie jestem z świata.
Tak jak i Ja, nie należą oni do świata.
Nie są ze świata, jak [i] ja nie jestem ze świata.
Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
Eles não pertencem àqueles quem se opõem ao Senhor [MTY], bem como eu não lhes pertenço.
Eles não são do mundo, assim como eu também não sou.
Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
Ейну сунт дин луме, дупэ кум нич Еу ну сунт дин луме.
Ei nu sunt din lume, după cum nici Eu nu sunt din lume.
Ara nda onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia sa, onaꞌ Au o nda onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia sa.
Они не от мира, как и Я не от мира.
Abhene sebhamunsi nanshi shila ane shasenali wa munsi.
Keima rammuol mi ki ni loi anghin anni khom rammuol mi nimak ngei.
ahaM yathA jagatsambandhIyo na bhavAmi tathA tepi jagatsambandhIyA na bhavanti|
অহং যথা জগৎসম্বন্ধীযো ন ভৱামি তথা তেপি জগৎসম্বন্ধীযা ন ভৱন্তি|
অহং যথা জগৎসম্বন্ধীযো ন ভৱামি তথা তেপি জগৎসম্বন্ধীযা ন ভৱন্তি|
အဟံ ယထာ ဇဂတ္သမ္ဗန္ဓီယော န ဘဝါမိ တထာ တေပိ ဇဂတ္သမ္ဗန္ဓီယာ န ဘဝန္တိ၊
ahaM yathA jagatsambandhIyO na bhavAmi tathA tEpi jagatsambandhIyA na bhavanti|
अहं यथा जगत्सम्बन्धीयो न भवामि तथा तेपि जगत्सम्बन्धीया न भवन्ति।
અહં યથા જગત્સમ્બન્ધીયો ન ભવામિ તથા તેપિ જગત્સમ્બન્ધીયા ન ભવન્તિ|
ahaṁ yathā jagatsambandhīyo na bhavāmi tathā tepi jagatsambandhīyā na bhavanti|
ahaṁ yathā jagatsambandhīyō na bhavāmi tathā tēpi jagatsambandhīyā na bhavanti|
ahaM yathA jagatsambandhIyo na bhavAmi tathA tepi jagatsambandhIyA na bhavanti|
ಅಹಂ ಯಥಾ ಜಗತ್ಸಮ್ಬನ್ಧೀಯೋ ನ ಭವಾಮಿ ತಥಾ ತೇಪಿ ಜಗತ್ಸಮ್ಬನ್ಧೀಯಾ ನ ಭವನ್ತಿ|
អហំ យថា ជគត្សម្ពន្ធីយោ ន ភវាមិ តថា តេបិ ជគត្សម្ពន្ធីយា ន ភវន្តិ។
അഹം യഥാ ജഗത്സമ്ബന്ധീയോ ന ഭവാമി തഥാ തേപി ജഗത്സമ്ബന്ധീയാ ന ഭവന്തി|
ଅହଂ ଯଥା ଜଗତ୍ସମ୍ବନ୍ଧୀଯୋ ନ ଭୱାମି ତଥା ତେପି ଜଗତ୍ସମ୍ବନ୍ଧୀଯା ନ ଭୱନ୍ତି|
ਅਹੰ ਯਥਾ ਜਗਤ੍ਸਮ੍ਬਨ੍ਧੀਯੋ ਨ ਭਵਾਮਿ ਤਥਾ ਤੇਪਿ ਜਗਤ੍ਸਮ੍ਬਨ੍ਧੀਯਾ ਨ ਭਵਨ੍ਤਿ|
අහං යථා ජගත්සම්බන්ධීයෝ න භවාමි තථා තේපි ජගත්සම්බන්ධීයා න භවන්ති|
அஹம்’ யதா² ஜக³த்ஸம்ப³ந்தீ⁴யோ ந ப⁴வாமி ததா² தேபி ஜக³த்ஸம்ப³ந்தீ⁴யா ந ப⁴வந்தி|
అహం యథా జగత్సమ్బన్ధీయో న భవామి తథా తేపి జగత్సమ్బన్ధీయా న భవన్తి|
อหํ ยถา ชคตฺสมฺพนฺธีโย น ภวามิ ตถา เตปิ ชคตฺสมฺพนฺธียา น ภวนฺติฯ
ཨཧཾ ཡཐཱ ཛགཏྶམྦནྡྷཱིཡོ ན བྷཝཱམི ཏཐཱ ཏེཔི ཛགཏྶམྦནྡྷཱིཡཱ ན བྷཝནྟི།
اَہَں یَتھا جَگَتْسَمْبَنْدھِییو نَ بھَوامِ تَتھا تیپِ جَگَتْسَمْبَنْدھِییا نَ بھَوَنْتِ۔
aha. m yathaa jagatsambandhiiyo na bhavaami tathaa tepi jagatsambandhiiyaa na bhavanti|
Од света нису, као ни ја што нисам од света.
Od svijeta nijesu, kao ni ja što nijesam od svijeta.
Ga ba sa tlhole e le ba lefatshe leno jaaka le nna ke se wa lone.
Havasi venyika, seni ndisiri wenyika.
Havasi venyika, seni ndisiri wenyika.
от мира не суть, якоже (и) Аз от мира несмь:
Niso od sveta, celó kakor jaz nisem od sveta.
Od sveta niso, kakor jaz nisem od sveta.
Nabo ntebo bapacishi capanshi, mbuli ame ncendabula kuba wapa cishi capanshi.
Iyagu kuwa dunida ma aha, sidaanan kan dunida u ahayn.
No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
Ellos no son del mundo, así como yo no soy del mundo.
No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
No son del mundo, como Yo no soy del mundo.
Ellos no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
Ellos no son del mundo, así como yo, no soy del mundo.
Ellos no son ya del mundo, así como Yo no soy del mundo.
Wao si wa dunia kama vile mimi nisivyokuwa wa ulimwenguni.
Wao si wa ulimwengu, kama vile nami nisivyo wa ulimwengu.
Wao si wa ulimwengu huu, kama vile mimi nisivyo wa ulimwengu.
De äro icke av världen, likasom icke heller jag är av världen.
De äro icke af verldene; såsom ock jag icke är af verldene.
De äro icke av världen, likasom icke heller jag är av världen.
Hindi sila taga sanglibutan, na gaya ko naman na hindi taga sanglibutan.
Sila ay hindi mula sa mundo, tulad ko na hindi mula sa mundo.
Ngo gv nyiamooku gvngv manam apiabv bunu nyiamooku gvngv kuma.
நான் உலகத்தான் இல்லாததுபோல, அவர்களும் உலகத்தார் இல்லை.
நான் உலகத்திற்கு உரியவனாய் இல்லாததுபோல் இவர்களும் உலகத்துக்கு உரியவர்கள் அல்ல.
నేను ఈ లోకానికి చెందినవాణ్ణి కానట్టే వారు కూడా ఈ లోకానికి చెందినవారు కాదు.
‌ʻOku ʻikai ʻo māmani ʻakinautolu, ʻo hangē ʻoku ʻikai ʻo māmani au.
Ben dünyadan olmadığım gibi, onlar da dünyadan değiller.
Sɛnea mimfi wiase no, saa ara na wɔn nso mfi wiase.
Sɛdeɛ memfiri ewiase no, saa ara nso na wɔmfiri ewiase.
Вони не від світу, як і Я не від світу.
Не від світу вони, як і Я не від світу.
Не з сьвіта вони, яко ж я не з сьвіта.
वह दुनियाँ के नहीं हैं जिस तरह मैं भी दुनियाँ का नहीं हूँ।
مەن بۇ دۇنيادىن بولمىغىنىمدەك، ئۇلارمۇ بۇ دۇنيادىن ئەمەستۇر.
Мән бу дуниядин болмиғинимдәк, уларму бу дуниядин әмәстур.
Men bu dunyadin bolmighinimdek, ularmu bu dunyadin emestur.
Mǝn bu dunyadin bolmiƣinimdǝk, ularmu bu dunyadin ǝmǝstur.
Họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian.
Họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian.
Họ không thuộc về thế gian cũng như Con không thuộc về thế gian.
Aveene nava mu iisi, ndavule une vule nanili ghwa mu iisi.
Basiko basi nza banga minu ndisiko muisi nza.
Wọn kì í ṣe ti ayé, gẹ́gẹ́ bí èmi kì í ti í ṣe ti ayé.
Verse Count = 339

< John 17:16 >