< Job 19 >

1 Et Job répondit et dit:
Porém Jó respondeu dizendo:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.

< Job 19 >