< Job 20 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Job 20 >