< Job 16 >

1 Et Job répondit et dit:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
3 Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
5 [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
7 Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
8 Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
9 Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
10 Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
11 Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
12 J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
13 Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
14 Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
16 Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
17 Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
18 Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
19 Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
20 Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
21 Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
22 Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.

< Job 16 >