< Job 15 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.

< Job 15 >