< Psalms 90:1 >

A Prayer by Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place for all generations.
O Zot, ti ke qenë për ne një strehë brez pas brezi.
صَلَاةٌ لِمُوسَى رَجُلِ ٱللهِ يَارَبُّ، مَلْجَأً كُنْتَ لَنَا فِي دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
يَارَبُّ أَنْتَ كُنْتَ مَلْجَأً لَنَا نَلُوذُ بِهِ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
হে প্ৰভু, পুৰুষে পুৰুষে তুমিয়েই আমাৰ বাসস্থান হৈ আহিছা।
Allah adamı Musanın duası. Ey Xudavənd, bütün nəsillərdən bəri Bizə pənah yeri olmusan.
ঈশ্বরের লোক মোশির প্রার্থনা। হে প্রভু, তুমিই আমাদের বাসস্থান হয়ে এসেছ, পুরুষে পুরুষে হয়ে আসছ।
ঈশ্বর মনোনীত ব্যক্তি মোশির প্রার্থনা। হে সদাপ্রভু, বংশপরম্পরায় তুমি আমার বাসস্থান হয়ে এসেছ।
Молитва на Божия човек Моисей. Господи, Ти си бил нам обиталище из род в род,
Pag-ampo ni Moises ang tawo sa Dios. O Ginoo, ikaw ang among dalangpanan sa tanang kaliwatan.
Ginoo, ikaw mao ang among dapit-nga-puloy-anan Sa tanang mga kaliwatan.
JEOVA jago guinin saganmamame yan todo y generasion.
Pemphero la Mose munthu wa Mulungu. Ambuye, mwakhala muli malo athu okhalamo pa mibado yonse.
Sithaw kami Mosi lawkthuihaih. Angraeng, nang loe adung boih ah kaicae ohhaih ahmuen ah na oh.
Pathen hlang Moses kah Thangthuinah Ka Boeipa nang tah, cadilcahma phoeikah cadilcahma duela, kaimih ham khuirhung la na om.
Bawipa, nang taw cadil dyna kaimih a awmnaak hun na awm hyk ti.
Pakai, akhang khanga nangmahi kachennao in nahijenge!
神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
神人摩西的祈禱。 主啊,你世世代代作我們的居所。
天主的人梅瑟的祈禱。吾主,從永遠到永遠,您就作我們的靠山。
Molitva. Mojsija, sluge Božjega. Jahve, ti nam bijaše okrilje od koljena do koljena.
Modlitba Mojžíše, muže Božího. Pane, ty jsi býval příbytek náš od národu do pronárodu.
Modlitba Mojžíše, muže Božího. Pane, ty jsi býval příbytek náš od národu do pronárodu.
(En Bøn af den Guds Mand Moses.) Herre, du var vor Bolig slægt efter slægt.
Herre! du har været vor Bolig fra Slægt til Slægt.
En Bøn af den Guds Mand Moses. Herre, du var vor Bolig Slægt efter Slægt.
Lamo mar Musa ngʼat Nyasaye. Yaye Jehova Nyasaye, isebedo kar dak marwa nyaka nene e tienge duto.
Een gebed van Mozes, den man Gods. HEERE! Gij zijt ons geweest een Toevlucht van geslacht tot geslacht.
Een gebed van Moses, den man Gods. Heer, Gij waart ons een schuts van geslacht tot geslacht,
Een gebed van Mozes, den man Gods. HEERE! Gij zijt ons geweest een Toevlucht van geslacht tot geslacht.
Lord, thou have been our dwelling-place in all generations.
A Prayer by Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place for all generations.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.
A prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place through all generations.
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our resting-place in all generations.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge in all generations.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
A prayer of Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge from generation to generation.
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
A prayer of Moses, the man of God. Lord, through every generation, you have been “home” for us!
A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
BOOK IV A Prayer of Moses the man of God. Lord, Thou hast been our dwelling-place in all generations.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
Lord, you have been our dwelling place in all generations.
LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.
YHWH, thou hast been our dwelling place in all generations.
Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
Lord, you have been our dwelling place in all generations.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
BOOK FOURTH: “A prayer of Moses the man of God.” Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
A PRAYER OF MOSES, THE MAN OF GOD. Lord, You have been a habitation, To us—in generation and generation,
[A Prayer by Moses, the man of God.] LORD, you have been our dwelling place for all generations.
[A Prayer by Moses, the man of God.] Jehovah, you have been our dwelling place for all generations.
[A Prayer by Moses, the man of God.] LORD, you have been our dwelling place for all generations.
[A Prayer by Moses, the man of God.] LORD, you have been our dwelling place for all generations.
[A Prayer by Moses, the man of God.] YHWH, you have been our dwelling place for all generations.
[A Prayer by Moses, the man of God.] LORD, you have been our dwelling place for all generations.
“BOOK IV. A prayer of Moses, the man of God.” LORD! thou hast been our dwelling-place In all generations!
Lord, you have been our dwelling place for all generations.
A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been a home to us one generation after another.
A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been a home to us one generation after another.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
A Prayer by Moses, the Man of God. Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
A prayer of Moses [the] man of God O Lord a dwelling place you you have been of us in a generation and a generation.
prayer to/for Moses man [the] God Lord habitation you(m. s.) to be to/for us in/on/with generation and generation
Lord, you have always (been [like] a home for us/protected us) [MET].
A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge throughout all generations.
A prayer of Moses the man of God. LORD, thou hast been our dwelling-place in all generations.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
A Prayer by Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place for all generations.
A Prayer by Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place for all generations.
A Prayer by Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place for all generations.
A Prayer by Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place for all generations.
A Prayer by Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place for all generations.
A Prayer by Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place for all generations.
The preier of Moises, the man of God. Lord, thou art maad help to vs; fro generacioun in to generacioun.
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou — Thou hast been, To us — in generation and generation,
Preĝo de Moseo, homo de Dio. Mia Sinjoro, Vi estis por ni loĝejo De generacio al generacio.
Mose, Mawu ƒe ame ƒe gbedodoɖa. Yehowa, wòe nye míaƒe sitsoƒe le dzidzimewo katã me.
Moseksen Jumalan miehen rukous. Herra, sinä olet meidän turvamme, suvusta sukuun.
Mooseksen, Jumalan miehen, rukous. Herra, sinä olet meidän turvamme polvesta polveen.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
Une prière de Moïse, l'homme de Dieu. Seigneur, tu es notre demeure depuis toutes les générations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, vous avez été pour nous un refuge, de génération en génération.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d’âge en âge.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération;
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite D'âge en âge.
Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. / Adonái, du bist uns Zuflucht gewesen in allen Geschlechtern.
Ein Gebet, von Moses, dem Gottesmann. - Ein Obdach bist Du, Herr, für uns durch alle Menschenalter.
[Ein Gebet von Mose, dem Manne Gottes.] Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht.
Ein Gebet von Mose, dem Manne Gottes. Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht.
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du warst eine Schutzwehr für uns durch alle Geschlechter.
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes. Herr, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. O Allherr, eine Zuflucht bist du uns gewesen
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du bist unsre Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht!
Herr, Du warst unsere Wohnstätte in Geschlecht und Geschlecht.
Ihooya rĩa Musa, ndungata ya Ngai JEHOVA, nĩwe ũtũũrĩte ũrĩ gĩikaro giitũ kuuma njiarwa na njiarwa.
«Προσευχή του Μωϋσέως, του ανθρώπου του Θεού.» Κύριε, συ έγεινες εις ημάς καταφυγή εις γενεάν και γενεάν.
προσευχὴ τοῦ Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ κύριε καταφυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ
હે ઈશ્વર, પેઢી દરપેઢી તમે અમારું નિવાસસ્થાન થયા છો.
Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.
Yon priyè Moïse; Moun Bondye a. Senyè, se te kote Ou, lakay nou te ye pandan tout jenerasyon yo.
Addu’ar Musa Mutumin Allah. Ubangiji kai ne mazauninmu cikin dukan zamanai.
E KA Haku, he puuhonua no oe no makou i kela hanauna i keia hanauna.
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר
תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲ‍ֽדֹנָ֗י מָעֹ֣ון אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃
תְּפִלָּה לְמֹשֶׁה אִֽישׁ־הָאֱלֹהִים אֲֽדֹנָי מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ בְּדֹר וָדֹֽר׃
תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר׃
תְּפִלָּה לְמֹשֶׁה אִֽישׁ־הָאֱלֹהִים אֲ‍ֽדֹנָי מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ בְּדֹר וָדֹֽר׃
תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃
परमेश्वर के जन मूसा की प्रार्थना हे प्रभु, तू पीढ़ी से पीढ़ी तक हमारे लिये धाम बना है।
परमेश्वर के प्रिय पात्र मोशेह की एक प्रार्थना प्रभु, समस्त पीढ़ियों में आप हमारे आश्रय-स्थल बने रहे हैं.
Mózesnek, az Isten emberének imádsága. Uram, te voltál nékünk hajlékunk nemzedékről nemzedékre!
Ima Mózestől, az Isten emberétől. Uram! Menedék voltál te nekünk nemzedékben meg nemzedékben.
Bæn guðsmannsins Móse. Drottinn, þú hefur verið okkur athvarf frá kynslóð til kynslóðar.
Ekpere Mosis, bụ onyeozi Chineke. O Onyenwe anyị, ebe obibi ka gị onwe gị bụrịị nye anyị nʼọgbọ niile.
O Apo, sika ti kamangmi kadagiti amin a henerasion.
Doa Musa, hamba Allah. Ya TUHAN, Engkaulah tempat kami berlindung turun-temurun.
Doa Musa, abdi Allah. Tuhan, Engkaulah tempat perteduhan kami turun-temurun.
Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.
Signore, tu sei stato per noi un rifugio di generazione in generazione. Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.
Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.
主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
神の人モーセの祈 主よ、あなたは世々われらのすみかでいらせられる。
神の人モーセの祈 主よ、あなたは世々われらのすみかでいらせられる。
Ra Anumzamoka fore hu anante anante huno'ma e'nea vahepina, kagra kumati'gna hunka maninka e'nane.
ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನಾದ ಮೋಶೆಯ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ. ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ತಲತಲಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ನಮ್ಮ ವಾಸಸ್ಥಾನವಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ಪಾಪಾತ್ಮರಿಗೆ ದೇವರ ದಯವೇ ಆಶ್ರಯ ಕರ್ತನೇ, ತಲತಲಾಂತರಗಳಿಂದಲೂ ನಮ್ಮ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನವು ನೀನೇ.
하나님의 사람 모세의 기도 주여 주는 대대에 우리의 거처가 되셨나이다
(하나님의 사람 모세의 기도) 주여, 주는 대대에 우리의 거처가 되셨나이다
[Pre lal Moses, Mwet lun God] O Leum, kom nuna nien muta lasr.
نوێژێکی موسای پیاوی خودا. ئەی پەروەردگار، نەوە دوای نەوە تۆ پەناگامان بوویت.
Oratio Moysi, hominis Dei. [Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem.
Oratio Moysi hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis: a generatione in generationem.
Oratio Moysi hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis: a generatione in generationem.
Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem.
oratio Mosi hominis Dei Domine refugium tu factus es nobis in generatione et generatione
Oratio Moysi hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis: a generatione in generationem.
Mozus, Tā Dieva vīra, lūgšana.
Losambo ya Moyize, moto na Nzambe. Oh Nkolo, ozalaki ekimelo na biso, na bikeke nyonso.
Okusaba kwa Musa, omusajja wa Katonda. Ayi Mukama, obadde kifo kyaffe eky’okubeeramu emirembe gyonna.
Fivavak’ i Mosesy, lehilahin’ Andriamanitra.
Verse not available
ദൈവപുരുഷനായ മോശെയുടെ ഒരു പ്രാർത്ഥന. കർത്താവേ, അവിടുന്ന് തലമുറതലമുറയായി ഞങ്ങളുടെ സങ്കേതമായിരിക്കുന്നു;
കൎത്താവേ, നീ തലമുറതലമുറയായി ഞങ്ങളുടെ സങ്കേതമായിരിക്കുന്നു;
ദൈവപുരുഷനായ മോശയുടെ ഒരു പ്രാർഥന. കർത്താവേ, തലമുറതലമുറയായി അവിടന്ന് ഞങ്ങളുടെ നിവാസസ്ഥാനമായിരിക്കുന്നു.
मोशेचे स्तोत्र हे प्रभू, तू सर्व पिढ्यानपिढ्या आमचे निवासस्थान आहेस.
အို ဘု​ရား​ရှင်၊ ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကာ​လ​အ​စဉ်​အ​ဆက် ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​၏​ခို​လှုံ​ရာ​ဖြစ်​တော်​မူ​ပါ​၏။
အို ဘုရားရှင်၊ ကိုယ်တော်သည် ကာလ အစဉ် အဆက် အကျွန်ုပ်တို့ ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော်မူ၏။
ဘုရားသခင် ၏လူ မောရှေ ပြုသောပဌာနာ။ အို ဘုရား ရှင်၊ ကိုယ်တော် သည် ကာလ အစဉ် အဆက် အကျွန်ုပ် တို့ ခိုလှုံ ရာ ဖြစ် တော်မူ၏။
He inoi na Mohi, na te tangata a te Atua. E te Ariki, ko koe to matou nohoanga i nga whakatupuranga katoa.
Umkhuleko kaMosi umuntu kaNkulunkulu. Thixo, wena ulikhaya lethu kuzozonke izizukulwane.
Nkosi, wena ubuyindawo yethu yokuhlala kusizukulwana lesizukulwana.
हे परमप्रभु, सबै पुस्ताभरि नै तपाईं हाम्रो सरणस्थान हुनुभएको छ ।
En bønn av Moses, den Guds mann. Herre! Du har vært oss en bolig fra slekt til slekt.
Ei bøn av gudsmannen Moses. Herre, du hev vore ei livd for oss frå ætt til ætt.
ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକ ମୋଶାଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା। ହେ ପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭେ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବାସସ୍ଥାନ ହୋଇ ଆସିଅଛ।
Kadhannaa Musee Nama Waaqaa Sanaa. Yaa Gooftaa, ati dhaloota hunda keessatti iddoo jireenyaa nuu taateerta.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਜਨ ਮੂਸਾ ਦੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਡੀ ਵੱਸੋਂ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
دعای موسی مرد خدا ای خداوند مسکن ما تو بوده‌ای، درجمیع نسل‌ها،
دعای موسی، مرد خدا. ای خداوند، تو همیشه پناهگاه ما بوده‌ای.
MAING, kom me kotin nekid pat sang eu kainok ong eu.
MAIN, kom me kotin nekid pat jan eu kainok on eu.
Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.
Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie, ty byłeś naszą ucieczką z pokolenia na pokolenie.
Oração de Moisés, homem de Deus: Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.
Senhor, tu tens sido o nosso refugio, de geração em geração.
Senhor, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
Доамне, Ту ай фост локул ностру де адэпост дин ням ын ням.
Молитва Моисея, человека Божия.
Господе! Ти си нам уточиште од колења до колења.
Gospode! ti si nam utoèište od koljena do koljena.
Munyengetero waMozisi munhu waMwari. Jehovha, imi makava ugaro hwedu kuzvizvarwa zvose.
Молитва Моисеа человека Божия.
Gospod, ti si bil naše bivališče za vse rodove.
Molitev Mojzesova, moža Božjega: O Gospod, ti si nam bil prebivališče od roda do roda,
Rabbiyow, tan iyo ka ab ka ab Adigu waxaad noo ahayd meesha aannu degganaanno.
Oración de Moisés Varón de Dios. Señor, tú nos has sido refugio en generación y en generación.
Una oración de Moisés, el hombre de Dios. Señor, ¡A través de cada generación has sido un “hogar” para nosotros!
Una oración de Moisés, el hombre de Dios. Señor, tú has sido nuestra morada por todas las generaciones.
Oh ʼAdonay, Tú fuiste nuestro Refugio en todas las generaciones.
Señor, tú nos has sido refugio en generación y generación.
Oración de Moisés varón de Dios. SEÑOR, tú nos has sido refugio en generación y en generación.
Señor, tú has sido nuestro lugar de descanso en todas las generaciones.
Oración de Moisés, varón de Dios. Oh Señor, Tú eres de generación en generación.
Bwana, wewe umekuwa kimbilio letu vizazi vyote.
Maombi ya Mose, mtu wa Mungu. Bwana, wewe umekuwa makao yetu katika vizazi vyote.
En bön av gudsmannen Mose. Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
En bön Mose dens Guds mansens. Herre, du äst vår tillflykt, ifrå slägte till slägte.
En bön av gudsmannen Mose. Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
Panginoon, ikaw ay naging tahanang dako namin sa lahat ng sali't saling lahi.
Panginoon, ikaw ay naging tahanang dako namin sa lahat ng sali't saling lahi.
Ika-apat na aklat. Isang panalangin ni Moises ang lingkod ng Diyos. Panginoon, ikaw ang aming kublihan sa mga nakalipas na mga salinlahi.
தேவனுடைய மனிதனாகிய மோசேயின் ஜெபம். ஆண்டவரே, தேவனே நீர் தலைமுறை தலைமுறையாக எங்களுக்கு அடைக்கலமானவர்.
இறைவனின் மனிதனாகிய மோசேயின் மன்றாட்டு. யெகோவாவே, தலைமுறைதோறும் நீரே எங்கள் வாழ்விடமாய் இருக்கிறீர்.
దేవుని మనిషి మోషే ప్రార్థన. ప్రభూ, తరతరాలుగా నువ్వే మాకు నివాసస్థానం.
Ko e Lotu ʻa Mōsese ko e tangata ʻoe ʻOtua. ‌ʻE Sihova, ko koe ko homau hūfanga ʻi he toʻutangata kotoa pē.
Tanrı adamı Musa'nın duası Ya Rab, barınak oldun bize Kuşaklar boyunca.
Onyankopɔn nipa Mose mpaebɔ. Awurade, wo na woayɛ yɛn tenabea awo ntoatoaso nyinaa mu.
Onyankopɔn onipa Mose mpaeɛbɔ. Awurade, wo na woayɛ yɛn tenabea awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
Onyankopɔn nipa Mose mpaebɔ. Awurade, wo na woayɛ yɛn tenabea awo ntoatoaso nyinaa mu.
Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Владико, Ти був пристановищем нашим з роду в рід.
Молитва Мойсея, чоловіка Божого.
या रब्ब, नसल दर नसल, तू ही हमारी पनाहगाह रहा है।
خۇدانىڭ ئادىمى بولغان مۇسانىڭ دۇئاسى: ــ يا رەببىم، سەن بارلىق دەۋردە بىزگە ماكان بولۇپ كېلىۋاتىسەن؛
Худаниң адими болған Мусаниң дуаси: — Я Рәббим, Сән барлиқ дәвирдә бизгә макан болуп келиватисән;
Xudaning adimi bolghan Musaning duasi: — Ya Rebbim, Sen barliq dewrde bizge makan bolup kéliwatisen;
Hudaning adimi bolƣan Musaning duasi: — Ya Rǝbbim, Sǝn barliⱪ dǝwrdǝ bizgǝ makan bolup keliwatisǝn;
Lạy Chúa, từ đời nầy qua đời kia Chúa là nơi ở của chúng tôi.
Lạy Chúa, từ đời nầy qua đời kia Chúa là nơi ở của chúng tôi.
(Bài cầu nguyện của Môi-se, người của Đức Chúa Trời) Lạy Chúa, từ thế hệ này sang thế hệ khác, Chúa là nơi chúng con cư trú!
Lusambulu lu Moyize, mutu Nzambi. Yave, ngeyo wuba buangu kieto kivuanda mu tsungi ka tsungi.
Àdúrà Mose ènìyàn Ọlọ́run. Olúwa, ìwọ ti jẹ́ ibùgbé wa ní gbogbo ìran dé ìran.
Verse Count = 220

< Psalms 90:1 >