< Psalms 119:21 >

You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
ٱنْتَهَرْتَ ٱلْمُتَكَبِّرِينَ ٱلْمَلَاعِينَ ٱلضَّالِّينَ عَنْ وَصَايَاكَ.
أَنْتَ تَزْجُرُ الْمُتَكَبِّرِينَ الْمَلْعُونِينَ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ وَصَايَاكَ.
তুমি অহঙ্কাৰীবোৰক ধমক দিছা; তেওঁলোকতো শাপগ্ৰস্ত, তোমাৰ আজ্ঞা পথৰ পৰা ভ্ৰান্ত হৈ ঘূৰি ফুৰে।
Sənin əmrlərindən çıxan lovğaları məzəmmət etdin, Çünki onlar lənətləndi.
Di da hidale gasa fibi dunuma gagabole sia: sa. Nowa da Dia hamoma: ne sia: i hame nabasea, gagabusu da ilima aligisa.
তুমি অহঙ্কারীদেরকে ধমক দিয়েছ, যারা অভিশপ্ত, যারা তোমার আদেশ ছেড়ে ঘুরে বেড়ায়।
যারা উদ্ধত, তারা অভিশপ্ত, তাদের তুমি তিরস্কার করো, তারা তোমার অনুশাসন লঙ্ঘন করে বিপথে যায়।
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Unlalatde y sobetbio sija ni y manmatdito, ni y manabag gui tinagomo sija.
Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Na lokpaekhaihnawk hoiah amkhraeng ving, amoek kami hoi tangoeng ih kaminawk to nang mah na thuitaek.
Na olpaek lamkah aka palang neh thaephoei thinlen rhoek khaw na tluung.
Na olpaek lamkah aka palang neh thaephoei thinlen rhoek khaw na tluung.
Oek qu nawh seet ak hu khqi, nak awipeek ak pleng taak thlangkhqi ce nang ing toel hyk ti.
Nangin mikiletsah hochu nahousejin, nathupeh a kon a pampet hochu nasamsejin ahi.
Nange kâpoelawknaw dawk hoi ka phen awh niteh, ka kâoupnaw hoi thoebo lah kaawm e naw hah yue haw.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your mitzvot ·instructions·.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
to rebuke arrogant to curse [the] to wander from commandment your
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, who do err from thy commandments.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj dekliniĝas de Viaj ordonoj.
Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
Wee nĩũkũũmaga arĩa etĩĩi, o acio manyiitĩtwo nĩ kĩrumi, na arĩa morũũraga magatiga maathani maku.
Συ επετίμησας τους επικαταράτους υπερηφάνους, τους εκκλίνοντας από των προσταγμάτων σου.
ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
તમે ગર્વિષ્ઠ લોકોને તેમ જ જેઓ તમારી આજ્ઞાઓને માનતા નથી, તેઓને શ્રાપ આપો છો.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Ua papa mai no oe i ka poe kaena wale, a poino, Ka poe i hele hewa mai kou mau kauoha aku.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶֽיךָ׃
גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।
आपकी प्रताड़ना उन पर पड़ती है, जो अभिमानी हैं, शापित हैं, और जो आपके आदेशों का परित्याग कर भटकते रहते हैं.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
Engkau menegur orang yang sombong, dan mengutuk orang yang menyimpang dari perintah-Mu.
Engkau menghardik orang-orang yang kurang ajar, terkutuklah orang yang menyimpang dari perintah-perintah-Mu.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Kema ontahi veganokno'ma nehu'za kasegeka'ama atre'za hazama negraza vahera, kagra zamazeri konerinka zamatrenanke'za huviza hugahaze.
ನಿಮ್ಮ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸದೆ ತಪ್ಪಿಹೋಗುವ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರಾದ ಗರ್ವಿಷ್ಠರನ್ನು ನೀವು ಗದರಿಸುತ್ತೀರಿ.
ನೀನು ಗರ್ವಿಷ್ಠರನ್ನು ಗದರಿಸುತ್ತಿ, ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮೀರಿದವರು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರು.
교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
سەرزەنشتی لووت بەرزە نەفرەت لێکراوەکانت کرد، کە لە ڕاسپاردەکانی تۆ گومڕا بوون.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Tu rāji pārgalvjus, tos nolādētos, kas no Taviem baušļiem nomaldās.
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Voateninao mafy ny mpirehareha, dia ny olom-boaozona, Izay mania miala amin’ ny didinao.
Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
അങ്ങയുടെ കല്പനകൾ വിട്ട് തെറ്റി നടക്കുന്നവരായ ശപിക്കപ്പെട്ട അഹങ്കാരികളെ നീ ഭത്സിക്കുന്നു.
നിന്റെ കല്പനകളെ വിട്ടുനടക്കുന്നവരായി ശപിക്കപ്പെട്ട അഹങ്കാരികളെ നീ ഭൎത്സിക്കുന്നു.
അവിടത്തെ കൽപ്പനകൾ അനുസരിക്കാൻ കൂട്ടാക്കാത്ത ശപിക്കപ്പെട്ട ധിക്കാരികളെ അങ്ങു ശകാരിക്കുന്നു.
तू गर्विष्ठांना रागावतोस, तुझ्या आज्ञापासून भरकटतात ते शापित आहेत.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​မာန်​မာ​န​ကြီး​သူ​တို့​ကို ကြပ်​တည်း​စွာ​ဆို​ဆုံး​မ​တော်​မူ​ပါ​၏။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ပ​ညတ်​တော်​မား​မှ သွေ​ဖည်​သွား​ကြ​သူ​တို့​သည်​အ​မင်္ဂလာ​ရှိ​ကြ​၏။
မာနကြီးသောသူနှင့် ပညတ်တော်တို့ကို လွန်ကျူး၍၊ အကျိန်ခံရသော သူတို့ကို ကိုယ်တော် ဆုံးမတော်မူ၏။
မာနကြီး သောသူနှင့် ပညတ် တော်တို့ကို လွန်ကျူး ၍၊ အကျိန် ခံရသောသူတို့ ကို ကိုယ်တော်ဆုံးမ တော်မူ၏။
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
तपाईंले घमण्डीलाई हप्काउनुहुन्छ, जो श्रापित छन्, जो तपाईंका आज्ञाहरूबाट टाढा जान्छन् ।
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
ଯେଉଁ ଅଭିଶପ୍ତ ଅହଙ୍କାରୀମାନେ ତୁମ୍ଭ ଆଜ୍ଞା-ପଥରୁ ଭ୍ରମନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଧମକାଇଅଛ।
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
ਮੈਂ ਸਰਾਪੀ ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਵਰਜਿਆ ਹੈ, ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਤੋਂ ਭੁੱਲੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Ти си страшан проклетим охолицама, које застрањују од заповести Твојих.
Ti si strašan prokletim oholicama, koje zastranjuju od zapovijesti tvojih.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Destruiste a los soberbios malditos, que yerran de tus mandamientos.
Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
உமது கற்பனைகளை விட்டு வழிவிலகின சபிக்கப்பட்ட பெருமையுள்ளவர்களை நீர் கடிந்துகொள்ளுகிறீர்.
அகங்காரமுள்ள சபிக்கப்பட்டவர்களை நீர் கடிந்துகொள்கிறீர்; அவர்கள் உமது கட்டளைகளிலிருந்து விலகிப்போகிறவர்கள்.
గర్విష్ఠులను నువ్వు గద్దిస్తున్నావు. వారు నీ ఆజ్ఞలను విడిచి తిరుగులాడే శాపగ్రస్తులు.
Kuo ke valokiʻi ʻae laukau, ʻakinautolu ʻoku malaʻia, ʻaia kuo hē mei hoʻo ngaahi fekau.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
سەن لەنەتكە بۇيرۇلغان تەكەببۇرلارغا تەنبىھ بېرىسەن، ئۇلار ئەمرلىرىڭدىن ئادىشىپ كېتىدۇ.
Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Sǝn lǝnǝtkǝ buyrulƣan tǝkǝbburlarƣa tǝnbiⱨ berisǝn, Ular ǝmrliringdin adixip ketidu.
Chúa quở trách kẻ kiêu ngạo, Là kẻ đáng rủa sả, hay lầm lạc các điều răn Chúa.
Chúa quở trách kẻ kiêu ngạo, Là kẻ đáng rủa sả, hay lầm lạc các điều răn Chúa.
Chúa quở trách những người kiêu ngạo; hay đi xa các mệnh lệnh của Ngài.
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
Ìwọ fi àwọn agbéraga bú, àwọn tí a fi gégùn ún tí ó ṣìnà kúrò nínú àṣẹ rẹ.
Verse Count = 223

< Psalms 119:21 >