< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalm 119 >