< Sálmarnir 119 >

1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Ég fer með lög þín upphátt
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 því að ég hef valið að gera rétt.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 „Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 orð þín eru sætari en hunang!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 „Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Sálmarnir 119 >