< Psalms 119:114 >

You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
سِتْرِي وَمِجَنِّي أَنْتَ. كَلَامَكَ ٱنْتَظَرْتُ.
أَنْتَ مَلْجَإِي وَتُرْسِي، وَأَمَلِي فِي كَلِمَتِكَ.
তুমি মোৰ গুপ্তস্থান আৰু ঢাল; তোমাৰ বাক্যতে মই আশা কৰোঁ।
Sən pənahgahım, sipərimsən, Sözünə ümid bağlamışam.
Di da na gesu amola na gaga: su. Na dafawane hamoma: beyale dawa: su ea bai da Dia ilegele sia: su.
তুমি আমার লুকানোর জায়গা ও আমার ঢাল; আমি তোমার বাক্যের জন্য অপেক্ষা করি।
তুমি আমার আশ্রয় ও আমার ঢাল; তোমার বাক্য আমার আশার উৎস।
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Jago y fanatogco na lugat yan y patangjo: junanangga, y sinanganmo.
Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Nang loe ka buephaih hoi kai pakaahaih ah na oh; na lok ah oephaih ka tawnh.
Ka hlipyingnah neh ka photling tah namah tih, na ol dongah ka ngaiuep.
Ka hlipyingnah neh ka photling tah namah tih, na ol dongah ka ngaiuep.
Nang taw kang thuknaak ingkaw ka phuhqa na awm hyk ti; nak awi awh ngaih-unaak ta nyng.
Nangma hi kakiselna leh kalumdal nahi, nathupeh hi kakinepna bulpi ahijinge.
Nang teh, ka kânguenae hoi bahling lah na o teh, na lawk teh ka ngaihawinae lah ao.
你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
secrecy my and shield my you(m. s.) to/for word your to wait: hope
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Vi estas mia ŝirmo kaj ŝildo; Vian vorton mi fidas.
Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
Wee nĩwe rĩũrĩro rĩakwa na ngo yakwa; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
Συ είσαι η σκέπη μου και η ασπίς μου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
βοηθός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ σύ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα
તમે જ મારી સંતાવાની જગ્યા તથા ઢાલ છો; હું તમારાં વચનની આશા રાખું છે.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
O oe no ko'u paku, a me ko'u palekaua; Ua hoolana wau ma kau olelo.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃
סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
आप मेरे आश्रय हैं, मेरी ढाल हैं; मेरी आशा का आधार है आपका वचन.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
Engkaulah pembela dan pelindungku, aku berharap pada janji-Mu.
Engkaulah persembunyianku dan perisaiku; aku berharap kepada firman-Mu.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Nagrama fra'ma kisanua kuma'ene hankonine Kagra mani'nane. Kagri nanekegu amuhara nehue.
ನೀವೇ ನನ್ನ ಆಶ್ರಯವೂ, ಗುರಾಣಿಯೂ ಆಗಿದ್ದೀರಿ; ನಾನು ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
ನನ್ನ ಆಶ್ರಯವೂ, ಗುರಾಣಿಯೂ ನೀನೇ, ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನೇ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
تۆ پەناگا و قەڵغانی منیت، هیوام بە بەڵێنی تۆیە.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Tu esi mans patvērums un manas priekšturamās bruņas; uz Tavu vārdu es gaidu.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Fiereko sy ampingako Hianao; Ny teninao no andrasako.
Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
അങ്ങ് എന്റെ മറവിടവും എന്റെ പരിചയും ആകുന്നു; ഞാൻ തിരുവചനത്തിൽ പ്രത്യാശ വച്ചിരിക്കുന്നു.
നീ എന്റെ മറവിടവും എന്റെ പരിചയും ആകുന്നു; ഞാൻ തിരുവചനത്തിൽ പ്രത്യാശ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് എന്റെ സങ്കേതവും പരിചയും ആകുന്നു; ഞാൻ എന്റെ പ്രത്യാശ അങ്ങയുടെ തിരുവചനത്തിൽ അർപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
मला लपव आणि माझे रक्षण कर. परमेश्वरा, तू जे काही सांगतोस त्यावर माझा विश्वास आहे.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကွန်​တော်​မျိုး​၏​ကွယ်​ကာ​ရာ​နှင့် ခို​လှုံ​ရာ​ဖြစ်​တော်​မူ​ပါ​၏။ ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ကတိ​တော်​ကို စောင့်​မှော်​လက်​နေ​ပါ​၏။
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ အကွယ်အကာ၊ အကျွန်ုပ်၏ ဒိုင်းလွှားဖြစ်တော်မူ၏။ နှုတ်ကပတ်တော်ကို မြော်လင့်လျက်နေပါ၏။
ကိုယ်တော် သည် အကျွန်ုပ် ၏ အကွယ် အကာ၊ အကျွန်ုပ် ၏ ဒိုင်း လွှားဖြစ်တော်မူ၏။ နှုတ်ကပတ် တော်ကို မြော်လင့် လျက်နေပါ၏။
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
तपाईं मेरो लुक्‍ने ठाउँ र ढाल हुनुहुन्छ । तपाईंको वचनमा म आसा गर्छु ।
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
ତୁମ୍ଭେ ମୋʼ ଲୁଚିବାର ସ୍ଥାନ ଓ ମୋହର ଢାଲ; ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟରେ ଭରସା କରେ।
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹਗਾਰ ਤੇ ਮੇਰੀ ਢਾਲ਼ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦੀ ਆਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Ти си заклон мој и штит мој; реч Твоју чекам.
Ti si zaklon moj i štit moj; rijeè tvoju èekam.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Mi escondedero y mi escudo eres tú, a tu palabra he esperado.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
என்னுடைய மறைவிடமும் என்னுடைய கேடகமும் நீரே; உம்முடைய வசனத்திற்குக் காத்திருக்கிறேன்.
நீரே என் புகலிடமும் என் கேடயமுமாய் இருக்கிறீர்; உமது வார்த்தையில் எனது நம்பிக்கையை வைத்திருக்கிறேன்.
నా ఆశ్రయ స్థానం, నా డాలు నువ్వే. నీ వాక్కుపై నేను ఆశపెట్టుకున్నాను.
Ko koe ko hoku toitoiʻanga, mo hoku fakaū; ʻoku ou ʻamanaki lelei ʻi hoʻo folofola.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
سەن مېنىڭ دالدا جايىم، مېنىڭ قالقانىمدۇرسەن؛ سۆز-كالامىڭغا ئۈمىد باغلىدىم.
Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Sǝn mening dalda jayim, mening ⱪalⱪanimdursǝn; Sɵz-kalamingƣa ümid baƣlidim.
Chúa là nơi ẩn náu và cái khiên của tôi; Tôi trông cậy nơi lời Chúa.
Chúa là nơi ẩn náu và cái khiên của tôi; Tôi trông cậy nơi lời Chúa.
Chúa là nơi trú ẩn và cái khiên của con; lời Chúa truyền hy vọng cho con.
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
Ìwọ ni ààbò mi àti asà mi; èmi ti mú ìrètí mi sínú ọ̀rọ̀ rẹ.
Verse Count = 223

< Psalms 119:114 >