< Job 40:5 >

I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
مَرَّةً تَكَلَّمْتُ فَلَا أُجِيبُ، وَمَرَّتَيْنِ فَلَا أَزِيدُ».
لَقَدْ تَكَلَّمْتُ مَرَّةً وَلَنْ أُجِيبَ، وَمَرَّتَيْنِ وَلَنْ أُضِيفَ».
মই এবেলি ক’লোঁ, আৰু উত্তৰ নিদিওঁ; এনে কি, দুবেলি ক’লো, কিন্তু পুনৰায় নকওঁ।”
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
আমি একবার কথা বলেছি এবং আমি আর উত্তর দেব না; সত্যি, দুবার, কিন্তু আমি আর বলব না।”
আমি একবার কথা বলেছি, কিন্তু আমার কাছে কোনও উত্তর নেই— দু-বার বলেছি, কিন্তু আমি আর কিছু বলব না।”
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
Lok vaito ka thuih, toe ka pathim mak ai: ue, vai hnetto ka thuih moeng boeh; toe ka thui let mak ai boeh.
Vai ka thui vaengah ka doo voel pawt dongah pabae nen khaw ka koei mahpawh,” a ti nah.
Thu tamtah kaseidoh ahitan, seibe ding kanei tapoi.
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
Ik heb eens gesproken, maar doe het niet weer; Tweemaal, maar ik begin niet opnieuw!
Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
I have spoken once; but I will not do so a second time.
I have spoken once; but I will not do so a second time.
One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
I have already said far too much and I won't say anything more.”
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
I have spoken once; but I will not do so a second time.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
one to speak: speak and not to answer and two and not to add: again
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
J’ai dit une chose, et puissé-je ne l’avoir pas dite, et une autre encore, et je n’ajouterai rien de plus.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
Nĩndaririe rĩmwe, no ndirĩ na macookio; o na ngĩaria rĩa keerĩ, no ndirĩ na ũndũ ũngĩ nguuga.”
άπαξ ελάλησα και δεν θέλω αποκριθή πλέον· μάλιστα, δίς· αλλά δεν θέλω επιπροσθέσει.
ἅπαξ λελάληκα ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω
હું એક વખત બોલ્યો, પણ, હું ફરીથી બોલીશ નહિ; હા, હું બે વખત બોલ્યો, પણ હવે હું વધારે કંઈ બોલીશ નહિ.”
Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Hookahi ka'u olelo ana, aka, aole au e ekemu hou; A elua hoi, aka, aole au e olelo hou aku.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אֹוסִֽיף׃ פ
אַחַת דִּבַּרְתִּי וְלֹא אֶעֱנֶה וּשְׁתַּיִם וְלֹא אוֹסִֽיף׃
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
אַחַת דִּבַּרְתִּי וְלֹא אֶֽעֱנֶה וּשְׁתַּיִם וְלֹא אוֹסִֽיף׃
אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃ פ
एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगा: हाँ दो बार भी मैं कह चुका, परन्तु अब कुछ और आगे न बढ़ूँगा।”
एक बार मैं धृष्टता कर चुका हूं अब नहीं, संभवतः दो बार, किंतु अब मैं कुछ न कहूंगा.”
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
Satu kali aku berbicara, tetapi tidak akan kuulangi; bahkan dua kali, tetapi tidak akan kulanjutkan."
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
ಒಂದು ಸಾರಿ ಮಾತಾಡಿದೆ, ಈಗ ನನಗೆ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರ ಇಲ್ಲ; ಮತ್ತೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ಮಾತಾಡಲು ನನಗೆ ಇನ್ನೇನೂ ಇಲ್ಲ,” ಎಂದನು.
ಒಂದು ಸಾರಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆ, ಪ್ರತಿವಾದ ಮಾಡಲಾರೆನು; ಎರಡು ಸಲ ಹೌದು, ಇನ್ನೇನೂ ನುಡಿಯಲಾರೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
내가 한두 번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.»
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Es reiz esmu runājis, bet vairs neatbildēšu; un otru reiz, bet vairs to nedarīšu.
Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
ഒരുവട്ടം ഞാൻ സംസാരിച്ചു; ഇനി ഉത്തരം പറയുകയില്ല. രണ്ടുവട്ടം ഞാൻ ഉരചെയ്തു; ഇനി മിണ്ടുകയില്ല.’
ഒരുവട്ടം ഞാൻ സംസാരിച്ചു; ഇനി ഉത്തരം പറകയില്ല. രണ്ടുവട്ടം ഞാൻ ഉരചെയ്തു; ഇനി മിണ്ടുകയില്ല.
ഒരുപ്രാവശ്യം ഞാൻ സംസാരിച്ചു, എന്നാൽ ഇനി എനിക്ക് ഒരു മറുപടിയുമില്ല. രണ്ടുപ്രാവശ്യം ഞാൻ മറുപടി പറഞ്ഞു; ഇനി ഞാൻ ഒന്നും മിണ്ടുകയില്ല.”
पाहा, मी एकदा बोललो होतो पण आता अधिक बोलणार नाही. मी दोनदा बोललो पण मी आता अधिक बोलणार नाही.
တကြိမ်ပြောမိပါပြီ။ တဖန်မပြောဝံ့ပါ။ နှစ်ကြိမ်တိုင်အောင် ပြောမိပါပြီ။ သို့ရာတွင် ထပ်၍မပြောဝံ့ပါဟု ထာဝရဘုရားအား ပြန်၍ လျှောက်လေ၏။
တကြိမ်ပြောမိပါပြီ။ တဖန်မပြောဝံ့ပါ။ နှစ်ကြိမ်တိုင်အောင် ပြောမိပါပြီ။ သို့ရာတွင် ထပ်၍မပြောဝံ့ပါဟု ထာဝရဘုရားအား ပြန်၍ လျှောက်လေ၏။
တကြိမ် ပြော မိပါပြီ။ တဖန် မ ပြောဝံ့ပါ။ နှစ် ကြိမ်တိုင်အောင်ပြောမိပါပြီ။ သို့ရာတွင် ထပ်၍ မ ပြောဝံ့ပါဟု ထာဝရဘုရား အား ပြန် ၍ လျှောက်လေ၏။
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
मैले एकपल्‍ट बोलें, अनि म अब जवाफ दिने छैनँ । वास्तवमा दुई पकट बोलें, तर म अरू अगाडि बढनेछैनँ ।”
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
ମୁଁ ଥରେ କଥା କହିଅଛି, ପୁଣି ଉତ୍ତର ଦେବି ନାହିଁ; ହଁ, ଦୁଇ ଥର କହିଅଛି, ମାତ୍ର ଆଉ ଅଧିକ ବଢ଼ିବି ନାହିଁ।”
Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
ਇੱਕ ਵਾਰ ਮੈਂ ਬੋਲ ਚੁੱਕਿਆ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਨਹੀਂ ਦੇਵਾਂਗਾ, ਸਗੋਂ ਦੋ ਵਾਰ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਨਾ ਆਖਾਂਗਾ!
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.»
و دیگر سخن نمی‌گویم.
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
единою глаголах, вторицею же не приложу.
Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
Mar baan hadlay, jawaab dambena u noqon maayo, Laba jeer oo qudha ayaan hadlay, laakiinse hadda ka dib sii wadi maayo.
Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
நான் இரண்டொருமுறை பேசினேன்; இனி நான் மறுமொழி கொடுக்காமலும் பேசாமலும் இருப்பேன் என்றான்.
நான் ஒருமுறை பேசினேன், ஆமாம் இரண்டொருமுறை பேசினேன், ஆனால் என்னிடம் பதில் இல்லை; நான் இனிமேல் ஒன்றுமே சொல்லமாட்டேன்.”
ఒక సారి మాట్లాడాను. నేను మళ్ళీ నోరెత్తను. రెండు సార్లు మాట్లాడాను. ఇకపై పలకను.
Kuo u lea ʻo tuʻo taha ka ʻe ʻikai te u toe lea: ʻio, kuo tuʻo ua ka ʻe ʻikai te u toe lea atu.”
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
بىر قېتىم دېدىم، مەن يەنە جاۋاب بەرمەيمەن؛ شۇنداق، ئىككى قېتىم دېسەم مەن قايتا سۆزلىمەيمەن» ــ دېدى.
Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
Bir ⱪetim dedim, mǝn yǝnǝ jawab bǝrmǝymǝn; Xundaⱪ, ikki ⱪetim desǝm mǝn ⱪayta sɵzlimǝymǝn» — dedi.
Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
Ẹ̀ẹ̀kan ní mo sọ̀rọ̀, ṣùgbọ́n èmi kì yóò tún sọ mọ́; lẹ́ẹ̀kejì ni, èmi kò sì le ṣe é mọ́.”
Verse Count = 207

< Job 40:5 >