< Job 40 >

1 Onyenwe anyị zara Job sị:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< Job 40 >