< 2-Samuel 22:41 >

You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.
وَتُعْطِينِي أَقْفِيَةَ أَعْدَائِي وَمُبْغِضِيَّ فَأُفْنِيهِمْ.
تَجْعَلُ أَعْدَائِي يُوَلُّونَ الأَدْبَارَ هَرَباً مِنِّي. وَأُفْنِي الَّذِينَ يُيْغِضُونَنِي.
তুমি মোৰ শত্ৰুবোৰক মোলৈ পিঠি দিয়ালা; তাতে মোক ঘিণ কৰোঁতাবোৰক মই সংহাৰ কৰিলোঁ।
Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
তুমি আমার শত্রুদের আমার কাছ থেকে ফিরিয়ে দিয়েছ; যারা আমাকে ঘৃণা করে তাদের আমি ধ্বংস করেছি।
আমার শত্রুদের তুমি পিছু ফিরে পালাতে বাধ্য করেছ, আর আমি আমার প্রতিপক্ষদের ধ্বংস করেছি।
Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
Gihatag mo kanako ang tangkugo sa akong mga kaaway; gipukan ko kadtong nagdumot kanako.
Ikaw usab naghimo sa akong mga kaaway nga motalikod gikan kanako, Aron putlon ko sila nga nanagdumot kanako.
Inu muchititsa kuti adani anga atembenuke ndi kuthawa; ndipo ndinawononga adani anga.
Kai hnuma kaminawk ka hum thai hanah, nihcae ih tahnong to kai han nang paek.
Te dongah ka thunkha rhoek te kai taengah a rhawn na duen sak tih, ka lunguet khaw ka biit.
Hiti chun kamasanga kamel mate najam sah sah jin, eihot bolte chu keiman kathat gam ji tai.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, mijner haters, en ik vernielde hen.
Gij liet mij de rug van mijn vijanden zien. Mijn haters heb ik verdelgd.
En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, mijner haters, en ik vernielde hen.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
And thou hast caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and thou hast slain them.
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
and enemy my to give: make to/for me neck to hate me and to destroy them
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
Èna nye futɔwo trɔ megbe dem helé du tsɔ eye metsrɔ̃ nye futɔwo.
Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
Vous avez fait tourner le dos à mes ennemis, à ceux qui me haïssaient et je les exterminerai.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
Du hast mir meiner Feinde Nacken gegeben, und meine Hasser habe ich vertilgt.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Και έκαμες τους εχθρούς μου να στρέψωσιν εις εμέ τα νώτα, και εξωλόθρευσα τους μισούντάς με.
καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον τοὺς μισοῦντάς με καὶ ἐθανάτωσας αὐτούς
વળી તમે મારા શત્રુને મારી આગળ અવળા ફેરવ્યા છે. કે જેઓ મને ધિક્કારે તેઓનો હું નાશ કરું.
Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
Ou te osi fè lènmi m yo vire do ban mwen, Epi mwen te detwi sila ki te rayi mwen yo.
Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
Ua haawi mai oe ia'u i na a-i o ko'u poe enemi, I luku aku ai au i ka poe inaina mai ia'u.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃
וְאֹיְבַי תַּתָּה לִּי עֹרֶף מְשַׂנְאַי וָאַצְמִיתֵֽם׃
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
וְאֹיְבַי תַּתָּה לִּי עֹרֶף מְשַׂנְאַי וָאַצְמִיתֵֽם׃
וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃
और तूने मेरे शत्रुओं की पीठ मुझे दिखाई, ताकि मैं अपने बैरियों को काट डालूँ।
आपने मेरे शत्रुओं को पीठ दिखाकर भागने पर विवश कर दिया, जो मेरे विरोधी थे. मैंने उन्हें नष्ट कर दिया.
Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem, Gyülölőim, a kiket elpusztítottam én,
Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy kiirtsam.
I meela ka ndị iro m tụgharịa gbalaga. Ebibiekwala m ha niile.
Intedmo kaniak dagiti teltel dagiti kabusorko; pinarmekko dagiti nanggura kaniak.
Kaubuat musuhku lari daripadaku;
Kaubuat musuhku lari dari padaku, orang-orang yang membenci aku, mereka kubinasakan.
Engkaulah yang membuat mereka berbalik dan melarikan diri, agar aku dapat melenyapkan semua yang membenciku.
Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Kagra ha' vahe'nimokizmia zamazeri rukrahe hanke'za atre'za nefrage'na, ha'marenantaza vahera zamazeri havizana hu'noe.
ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ನನಗೆ ಬೆನ್ನುಮಾಡಿ ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದಿರಿ; ನಾನು ನನ್ನ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದೆನು.
ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಬೆಂಗೊಟ್ಟು ಓಡಮಾಡಿದ್ದೀ. ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲ ಮಾಡುವೆನು.
주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어 버리게 하셨음이니이다
주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어버리게 하셨음이니이다
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
دوژمنەکانم پشتیان تێ کردم و ڕایانکرد، من ناحەزەکانی خۆمم لەناوبرد.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā un savus nīdētājus es iznīcināšu.
Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; Ka aringako izay mankahala ahy.
Natolo’o ahy ka ty hàto’ o rafelahikoo, haitoako amako o malaiñ’ ahio.
എന്നെ വെറുക്കുന്നവരെ ഞാൻ നശിപ്പിക്കേണ്ടതിന് അങ്ങ് എന്റെ ശത്രുക്കളുടെ കഴുത്തും എനിക്ക് തന്നിരിക്കുന്നു.
എന്നെ പകെക്കുന്നവരെ ഞാൻ സംഹരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ എന്റെ ശത്രുക്കളെ എനിക്കു പുറം കാട്ടുമാറാക്കി.
യുദ്ധത്തിൽ എന്റെ ശത്രുക്കളെ അങ്ങ് പുറംതിരിഞ്ഞോടുമാറാക്കി, എന്റെ എതിരാളികളെ ഞാൻ സംഹരിച്ചുകളഞ്ഞു.
त्यांना मला पाठ दाखवायला लावलेस, म्हणून मी त्यांच्यावर वार करू शकलो.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​အ​ကျွန်ုပ်​၏​ရှေ့​မှ​ရန်​သူ​များ​ကို ထွက်​ပြေး​စေ​တော်​မူ​ပါ​၏။ အ​ကျွန်ုပ်​သည်​မိ​မိ​ကို​မုန်း​သော​သူ​တို့​အား သုတ်​သင်​ဖျက်​ဆီး​ခွင့်​ကို​ရ​ပါ​၏။
အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသော ရန်သူတို့၏လည်ပင်းကို အကျွန်ုပ်၌အပ်၍ ဖျက်ဆီးရသော အခွင့်ကို ပေးတော် မူ၏။
အကျွန်ုပ် ကို မုန်း သော ရန်သူ တို့၏လည်ပင်း ကို အကျွန်ုပ် ၌ အပ် ၍ ဖျက်ဆီး ရသောအခွင့်ကိုပေး တော်မူ ၏။
Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
तपाईंले मलाई मेरा शत्रुहरूको पिठ्युँ दिनुभयो । मलाई घृणा गर्नेहरूलाई मैले सर्वनाश पारें ।
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ମୋହର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ପିଠି ମୋʼ ଆଡ଼େ ଫେରାଇଲ, ତହିଁରେ ମୁଁ ଆପଣା ଘୃଣାକାରୀମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କଲି।
Akka diinonni koo dugda duubatti deebiʼanii baqatan gooteerta; anis amajaajota koo barbadeesseera.
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਪਿੱਠ ਮੈਨੂੰ ਵਿਖਾਈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਘਿਣ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਸੱਤਿਆਨਾਸ ਕੀਤਾ!
و دشمنانم را پیش من منهزم خواهی کرد تاخصمان خود را منقطع سازم.
تو آنها را وادار به عقب‌نشینی و فرار می‌نمایی و من آنها را نابود می‌کنم.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
Neprijatelja mojih pleæi ti mi obraæaš, i potirem nenavidnike svoje.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Dal si mi tudi vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim tiste, ki me sovražijo.
Oo cadaawayaashaydiina waxaad ka dhigtay inay dhabarka ii jeediyaan, Si aan u kala gooyo kuwa i neceb.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
Has hecho que mis enemigos huyan delante de mí, y a los que me odiaban destruí.
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
Du gifver mig mina fiendar på flyktena, att jag må förstöra dem som mig hata.
Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
Iyo ring pinatalikod sa akin ang aking mga kaaway, Upang aking mangaihiwalay ang nangagtatanim sa akin.
Iyo ring pinatalikod sa akin ang aking mga kaaway, Upang aking mangaihiwalay ang nangagtatanim sa akin.
Binigay mo sa akin ang likod ng aking mga kaaway; Winasak ko ang mga galit sa akin.
நான் என்னுடைய விரோதியை அழிக்கும்படி, என்னுடைய எதிரிகளின் பிடரியை எனக்கு ஒப்புக்கொடுத்தீர்.
நீர் என் பகைவரை புறமுதுகிட்டு ஓடச்செய்தீர்; நான் அவர்களை அழித்தேன்.
నా శత్రువుల మెడలను నా ముందు వంచావు. నన్ను ద్వేషించే వారిని నేను సమూలనాశనం చేస్తాను.
Kuo ke foaki foki kiate au ʻae kia ʻo hoku ngaahi fili, koeʻuhi ke u fakaʻauha kinautolu ʻoku fehiʻa kiate au.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
Womaa wɔdanee wɔn ani dwaneeɛ, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
तूने मेरे दुश्मनों की पीठ मेरी तरफ़ फेरदी, ताकि मैं अपने 'अदावत रखने वालों को काट डालूँ।
دۈشمەنلىرىمنى ماڭا ئارقىنى قىلىپ قاچقۇزدۇڭ، شۇنىڭ بىلەن مەن ماڭا ئۆچمەنلەرنى يوقاتتىم.
Дүшмәнлиримни маңа арқини қилип қачқуздуң, Шуниң билән мән маңа өчмәнләрни йоқаттим.
Düshmenlirimni manga arqini qilip qachquzdung, Shuning bilen men manga öchmenlerni yoqattim.
Düxmǝnlirimni manga arⱪini ⱪilip ⱪaqⱪuzdung, Xuning bilǝn mǝn manga ɵqmǝnlǝrni yoⱪattim.
Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi, Hầu cho tôi diệt những kẻ ghét tôi.
Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi, Hầu cho tôi diệt những kẻ ghét tôi.
Chúa khiến địch quay lưng trốn chạy. Bọn ghét tôi bị đánh tan hoang.
Ìwọ sì mú àwọn ọ̀tá mi pẹ̀yìndà fún mi, èmi ó sì pa àwọn tí ó kórìíra mi run.
Verse Count = 207

< 2-Samuel 22:41 >