< 2 Samuel 22 >

1 Og David talede Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham af alle hans Fjenders Haand og af Sauls Haand,
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
2 og han sagde: Herren er min Klippe og min Befæstning og den, som befrier mig.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
3 Han er Gud, min Klippe, paa hvilken jeg tror, mit Skjold og min Frelses Horn, min Ophøjelse og min Tilflugt, min Frelser, fra Vold har du frelst mig.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
4 Jeg vil paakalde Herren, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
5 Thi Dødens Bølger omspændte mig, Belials Bække forfærdede mig.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
6 Helvedes Reb omgave mig, Dødens Snarer laa foran mig. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585)
7 Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud, og han hørte min Røst af sit Tempel og mit Raab med sine Øren.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
8 Og Jorden bævede og rystede, Himmelens Grundvolde bevægedes, og de bævede, thi han var vred.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
9 Og der opgik en Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; gloende Kul brændte ud fra ham.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
11 Og han for paa Keruben og fløj, og han blev set over Vejrets Vinger.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
12 Og han satte Mørkhed til Dække trindt omkring sig; der var Vandenes Forsamling og tykke Skyer.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
13 Fra Glansen, som var for ham, brændte gloende Kul.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
14 Herren tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
15 Og han udskød Pile og adspredte dem; der kom Lyn, og han forfærdede dem.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
16 Da saas Havets Leje, Jordens Grundvolde blottedes ved Herrens Trusel, ved hans Næses Aandes Pust.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
17 Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig af mange Vande.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
18 Han friede mig fra min stærke Fjende, fra mine Hadere, thi de vare mig for stærke.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
19 De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Støtte.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
20 Og han udførte mig i det vide Rum; han friede mig, thi han havde Lyst til mig.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
21 Herren gengældte mig efter min Retfærdighed, han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
22 Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg har ikke handlet ugudeligt imod min Gud.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
23 Thi alle hans Domme ere mig for Øje, og hans Skikke, fra dem viger jeg ikke;
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
24 men jeg var fuldkommen for ham og vogtede mig for min Misgerning.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
25 Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter min Renhed for hans Øjne.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
26 Imod den fromme viser du dig from, imod den trofaste vældige viser du dig trofast.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
27 Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
28 Og du skal frelse det elendige Folk, og dine Øjne ere over de høje, dem fornedrer du.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
29 Thi du, Herre, er min Lygte, og Herren skal gøre min Mørkhed klar.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
30 Thi ved dig stormer jeg igennem Skaren, ved min Gud springer jeg over en Mur.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
31 Guds Vej er fuldkommen, Herrens Tale er lutret; han er alle dem et Skjold, som haabe paa ham.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
32 Thi hvo er en Gud foruden Herren? og hvo er en Klippe foruden vor Gud?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
33 Gud er min Styrke og Kraft, og han letter min Vej fuldkomment.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
34 Han gør mine Fødder som Hindernes og skal lade mig staa paa mine Høje.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
35 Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
36 Og du giver mig din Frelses Skjold; og idet du ydmyger mig, gør du mig stor.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
37 Du gør mine Trin vide under mig, og mine Knokler snublede ikke.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
38 Jeg forfølger mine Fjender og ødelægger dem og vender ikke tilbage, før jeg har gjort Ende paa dem.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
39 Ja, jeg har gjort Ende paa dem og knuset dem, at de ikke skulle rejse sig; og de faldt under mine Fødder.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Krigen, du skal nedbøje dem under mig, som staa op imod mig.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
41 Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
42 De saa sig om, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
43 Og jeg støder dem smaa som Jordens Støv, som Dynd paa Gader knuser jeg dem og tramper dem ned.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
44 Og du udfriede mig fra mit Folks Kiv; du bevarede mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
45 Den fremmedes Børn smigre for mig; da deres Øre hørte om mig, adløde de mig.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
46 Den fremmedes Børn visne hen, og de gaa omgjordede ud af deres Borge.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
47 Herren lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes!
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
48 Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig,
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
49 og som fører mig ud fra mine Fjender; du ophøjer mig over dem, som staa op imod mig, du redder mig fra Voldsmænd.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
50 Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
51 Han gør sin Frelse stor for sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod David og imod hans Sæd, evindelig.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< 2 Samuel 22 >