< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< 2 Samuel 22 >