< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
“¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
“Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
“Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
“Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.

< 箴言 知恵の泉 1 >