< 箴言 知恵の泉 9 >
La sabiduría ha construido su casa, ha preparado sus siete pilares.
Ella ha sacrificado a sus animales para obtener su carne; ha mezclado su vino y ha alistado la mesa.
Ha enviado a sus siervas con invitaciones. Llama desde los lugares altos de la ciudad, diciendo:
“¡Todos los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los insensatos les dice:
5 汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる酒をのみ
“Vengan, coman mi carne y beban del vino que he mezclado.
Dejen de vivir con necedad, y sigan el camino de la sensatez”.
7 嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
Si corriges al burlador, recibirás insultos; si corriges al malvado por lo que hace, recibirás abuso.
8 嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
Por lo tanto, no discutas con los burladores, pues solo te odiarán; discute con el sabio y te amará.
9 智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を敎へよ 彼は知識に進まん
Educa al sabio y se volverá más sabio. Enseña a los que viven en rectitud y aumentarán su conocimiento.
10 ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聰明なり
El principio de la sabiduría es honrar a Dios. Y el conocimiento del Santo trae inteligencia.
11 我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
Mediante la sabiduría vivirás muchos años más. Añadirás años a tu vida.
12 汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
Si eres sabio, tú obtendrás los beneficios de la sabiduría, pero si eres un burlador, solo tú sufrirás las consecuencias.
13 愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
La estupidez es como una mujer escandalosa e ignorante.
14 その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
Esa que se sienta en la puerta de su casa, se sienta en los lugares altos de la ciudad,
llamando a los que pasan, involucrándose en asuntos ajenos, y diciendo:
16 拙者よここに來れと また智慧なき人にむかひては之にいふ
“¡Los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los necios les dice:
“El agua robada es dulce, y la comida que se come en secreto sabe mejor!”
18 彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol )
Pero ellos no saben que los Muertos están con ella, que aquellos a quienes ella ha invitado antes están en lo profundo de una tumba. (Sheol )