< ヨブ 記 40 >

1 ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
Dios siguió hablando a Job.
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
Job respondió al Señor:
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.

< ヨブ 記 40 >