< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 その口よりは炬火いで火花發し
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.

< ヨブ 記 41 >