< ヨブ 記 32 >

1 ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
2 時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
3 またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
4 エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
5 茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
6 ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
7 我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
8 但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
9 大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
10 然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
11 視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
12 われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
13 おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
14 彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
15 彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
16 彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
17 我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
18 われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
19 わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
20 われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
21 かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
22 我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし
No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.

< ヨブ 記 32 >