< ヨブ 記 31 >

1 我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 (却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 心竊にまよひて手を口に接しことあるか
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 (我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.

< ヨブ 記 31 >