< ヨブ 記 28 >

1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.

< ヨブ 記 28 >