< ヨブ 記 27 >

1 ヨブまた語を繼ぎていはく
Job comenzó a hablar de nuevo.
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
“Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
4 わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
“Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
10 かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
11 われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
“Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
16 かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
23 人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.

< ヨブ 記 27 >