< ヨブ 記 22 >

1 是においてテマン人エリパズこたへて曰く
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
“¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
6 即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
8 力ある者土地を得 貴き者その中に住む
¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
11 なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
“¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
“¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
19 義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
“Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
“Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
22 請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
“Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.

< ヨブ 記 22 >