< Romans 11 >

1 I saye then: hath god cast awaye his people? God forbyd. For even I verely am an Israelite of the seed of Abraha and of ye tribe of Beniamin
されば我いふ、神はその民を棄て給ひしか。決して然らず。我もイスラエル人にしてアブラハムの裔ベニヤミンの族の者なり。
2 god hath not cast awaye his people which he knew before. Ether wote ye not what the scripture sayth by the mouth of Helias how he maketh intercession to god agaynst Israel sayinge:
神はその預じめ知り給ひし民を棄て給ひしにあらず。汝らエリヤに就きて聖書に云へることを知らぬか、彼イスラエルを神に訴へて言ふ、
3 Lorde they have kylled thy prophetes and dygged doune thyn alters: and I am lefte only and they seke my lyfe.
『主よ、彼らは汝の預言者たちを殺し、なんぢの祭壇を毀ち、我ひとり遺りたるに、亦わが生命をも求めんとするなり』と。
4 But what sayth the answer of god to him agayne? I have reserved vnto me seven thousande men which have not bowed the knee to Baal.
然るに御答は何と云へるか『われバアルに膝を屈めぬ者、七 千 人を我がために遺し置けり』と。
5 Even so at this tyme ys ther a remnanaunt lefte thorow the eleccion of grace.
斯くのごとく今もなほ恩惠の選によりて遺れる者あり。
6 Yf it be of grace the is it not of workes. For then were grace no moare grace. Yf it be of workes then is it no moare grace. For then were deservyng no lenger deservynge.
もし恩惠によるとせば、もはや行爲によるにあらず。然らずば恩惠はもはや恩惠たらざるべし。
7 What then? Israel hath not obtayned that that he sought. No but yet the election hath obtayned it. The remnaunt are blynded
さらば如何に、イスラエルはその求むる所を得ず、選ばれたる者は之を得たり、その他の者は鈍くせられたり。
8 accordynge as it is written: God hath geven the the sprete of vnquyetnes: eyes that they shuld not se and eares that they shuld not heare even vnto this daye.
『神は今日に至るまで、彼らに眠れる心、見えぬ目、聞えぬ耳を與へ給へり』と録されたるが如し。
9 And David sayth: Let their table be made a snare to take them with all and an occasion to faule and a rewarde vnto them.
ダビデも亦いふ『かれらの食卓は羂となれ、網となれ、つまづきとなれ、報となれ、
10 Let their eyes be blynded that they se not: and ever bowe doune their backes.
その眼は眩みて見えずなれ、常にその背を屈めしめ給へ』
11 I saye then: Have they therfore stombled that they shulde but faule only? God forbyd: but thorowe their faule is salvacio happened vnto the gentyls for to provoke the with all.
されば我いふ、彼らの躓きしは倒れんが爲なりや。決して然らず、反つて其の落度によりて救は異邦人に及べり、これイスラエルを勵まさん爲なり。
12 Wherfore yf the faule of them be the ryches of the worlde: and the mynysshynge of them the ryches of the gentyls: How moche more shuld it be so yf they all beleved.
もし彼らの落度、世の富となり、その衰微、異邦人の富となりたらんには、まして彼らの數 滿つるに於てをや。
13 I speake to you gentyls in as moche as I am the Apostle of ye gentyls I will magnify myn office
われ異邦人なる汝 等にいふ、我は異邦人の使徒たるによりて己が職を重んず。
14 that I myght provoke them which are my flesshe and myght save some of them.
これ或は我が骨肉の者を勵まし、その中の幾許かを救はん爲なり。
15 For yf the castynge awaye of them be the reconcylynge of the worlde: what shall the receavynge of them be but lyfe agayne from deeth?
もし彼らの棄てらるること世の平和となりたらんには、其の受け納れらるるは、死人の中より活くると等しからずや。
16 For yf one pece be holy the whole heepe is holy. And yf the rote be holy the braunches are holy also.
もし初穗の粉 潔くば、パンの團塊も潔く、樹の根 潔くば、其の枝も潔からん。
17 Though some of the brauuches be broken of and thou beynge a wylde olyue tree arte graft in amonge them and made parttaker of ye rote and fatnes of the olyve tree
若しオリブの幾許の枝きり落されて野のオリブなる汝、その中に接がれ、共にその樹の液汁ある根に與らば、
18 bost not thy selfe agaynst the brauches. For yf thou bost thy selfe remember that thou bearest not the rote but the rote the.
かの枝に對ひて誇るな、たとひ誇るとも汝は根を支へず、根は反つて汝を支ふるなり。
19 Thou wilt saye then: the brauches are broken of that I myght be grafte in.
なんぢ或は言はん『枝の折られしは我が接がれん爲なり』と。
20 Thou sayest well: because of vnbeleve they are broken of and thou stondest stedfast in fayth.
實に然り、彼らは不 信によりて折られ、汝は信仰によりて立てるなり、高ぶりたる思をもたず、反つて懼れよ。
21 Be not hye mynded but feare seynge that God spared not the naturall braunches lest haply he also spare not the.
もし神、原 樹の枝を惜み給はざりしならば、汝をも惜み給はじ。
22 Beholde ye kyndnes and rigorousnes of God: on the which fell rigorousnes: but towardes the kyndnes yf thou cotinue in his kyndnes. Or els thou shalt be hewen of
神の仁慈と、その嚴肅とを見よ。嚴肅は倒れし者にあり、仁慈はその仁慈に止る汝にあり、若しその仁慈に止らずば、汝も切り取らるべし。
23 and they yf they byde not still in vnbelefe shalbe graffed in agayne. For God is of power to graffe them in agayne.
彼らも若し不 信に止らずば、接がるることあらん、神は再び彼らを接ぎ得給ふなり。
24 For yf thou wast cut out of a naturall wilde olyve tree and wast graffed contrary to nature in a true olyve tree: how moche more shall the naturall brauches be graffed in their awne olyve tree agayne.
なんぢ生來の野のオリブより切り取られ、その生來に悖りて善きオリブに接がれたらんには、まして原 樹のままなる枝は己がオリブに接がれざらんや。
25 I wolde not that this secrete shuld be hyd fro you my brethren (lest ye shuld be wyse in youre awne consaytes) that partly blyndnes is happened in Israel vntyll ye fulnes of the gentyls be come in:
兄弟よ、われ汝らが自己を聰しとする事なからん爲に、この奧義を知らざるを欲せず、即ち幾許のイスラエルの鈍くなれるは、異邦人の入り來りて數 滿つるに及ぶ時までなり。
26 and so all Israel shalbe saved. As it is writte: There shall come oute of Sion he yt doth delyver and shall turne awaye the vngodlynes of Iacob.
かくしてイスラエルは悉とく救はれん。録して『救ふ者シオンより出で來りて、ヤコブより不虔を取り除かん、
27 And this is my covenaunt vnto them when I shall take awaye their synnes.
われその罪を除くときに彼らに立つる我が契約は是なり』とあるが如し。
28 As cocernynge the gospell they are enemies for youre sakes: but as touchinge the election they are loved for ye fathers sakes.
福音につきて云へば、汝 等のために彼らは敵とせられ、選につきて云へば、先祖たちの爲に彼らは愛せらるるなり。
29 For verely the gyftes and callynge of god are soche that it cannot repent him of them:
それ神の賜物と召とは變ることなし。
30 for loke as ye in tyme passed have not beleved God yet have now obtayned mercy thorow their vnbelefe:
汝ら前には神に從はざりしが、今は彼らの不順によりて憐まれたる如く、
31 even so now have they not beleved the mercy which is happened vnto you that they also maye obtayne mercy.
彼らも汝らの受くる憐憫によりて憐まれん爲に、今は從はざるなり。
32 God hath wrapped all nacions in vnbeleve that he myght have mercie on all. (eleēsē g1653)
神は凡ての人を憐まんために、凡ての人を不順の中に取籠め給ひたり。 (eleēsē g1653)
33 O the depnes of the aboundaunt wysdome and knowledge of God: how vnserchable are his iudgementes and his wayes past findyng out.
ああ神の智慧と知識との富は深いかな、その審判は測り難く、その途は尋ね難し。
34 For who hath knowen the mynde of the lorde? or who was his counseller?
『たれか主の心を知りし、誰かその議士となりし。
35 other who hath geven vnto him fyrst that he myght be recompensed agayne?
たれか先づ主に與へて其の報を受けんや』
36 For of him and thorow him and for him are all thinges To him be glorye for ever Amen. (aiōn g165)
これ凡ての物は神より出で、神によりて成り、神に歸すればなり、榮光とこしへに神にあれ。アァメン。 (aiōn g165)

< Romans 11 >