< Romans 12 >

1 I beseche you therfore brethre by ye mercyfulnes of God that ye make youre bodyes aquicke sacrifise holy and acceptable vnto God which is youre resonable seruynge of god.
されば兄弟よ、われ神のもろもろの慈悲によりて汝らに勸む、己が身を神の悦びたまふ潔き活ける供物として献げよ、これ靈の祭なり。
2 And fassion not youre selves lyke vnto this worlde: But be ye chaunged in youre shape by the renuynge of youre wittes that ye maye fele what thynge that good yt acceptable and perfaycte will of god is. (aiōn g165)
又この世に效ふな、神の御意の善にして悦ぶべく、かつ全きことを辨へ知らんために、心を更へて新にせよ。 (aiōn g165)
3 For I saye (thorowe the grace that vnto me geve is) to every man amonge you that noman esteme of him selfe moare then it becometh him to esteme: but that he discretely iudge of him selfe accordynge as God hath dealte to every man the measure of fayth.
われ與へられし恩惠によりて汝 等おのおのに告ぐ、思ふべき所を超えて自己を高しとすな。神のおのおのに分ち給ひし信仰の量にしたがひ愼みて思ふべし。
4 As we have many members in one body and all members have not one office:
人は一つ體におほくの肢あれども、凡ての肢その運用を同じうせぬ如く、
5 so we beynge many are one body in Christ and every man (amoge oure selves) one anothers mebers Seynge
我らも多くあれど、キリストに在りて一つ體にして、各人たがひに肢たるなり。
6 that we have dyvers gyftes accordynge to the grace that is geven vnto vs: yf eny man have ye gyft of prophesye let him have it that it be agreynge vnto the fayth.
われらが有てる賜物はおのおの與へられし恩惠によりて異なる故に、或は預言あらば信仰の量にしたがひて預言をなし、
7 Let him that hath an office wayte on his office. Let him that teacheth take hede to his doctrine.
或は務あらば務をなし、或は教をなす者は教をなし、
8 Let him that exhorteth geve attendaunce to his exhortacion. Yf eny man geve let him do it with singlenes. Let him that ruleth do it with diligence. Yf eny man shewe mercy let him do it with cherfulnes.
或は勸をなす者は勸をなし、施す者はをしみなく施し、治むる者は心を盡して治め、憐憫をなす者は喜びて憐憫をなすべし。
9 Let love be wt out dissimulacion. Hate that which is evyll and cleave vnto that which is good.
愛には虚僞あらざれ、惡はにくみ、善はしたしみ、
10 Be kynde one to another with brotherly love. In gevynge honoure goo one before another.
兄弟の愛をもて互に愛しみ、禮儀をもて相 讓り、
11 Let not yt busynes which ye have in honde be tedious to you. Be fervet in ye sprete. Applye youre selves to ye tyme.
勤めて怠らず、心を熱くし、主につかへ、
12 Reioyce in hope. Be paciet in tribulacion. Continue in prayer.
望みて喜び、患難にたへ、祈を恆にし、
13 Distribute vnto the necessite of the saynctes and diligently to harboure.
聖徒の缺乏を賑し、旅人を懇ろに待せ、
14 Blesse the which persecute you: blesse but course not.
汝らを責むる者を祝し、これを祝して詛ふな。
15 Be mery with the that are mery. Wepe wt them that wepe.
喜ぶ者と共によろこび、泣く者と共になけ。
16 Be of lyke affeccion one towardes another. Be not hye mided: but make youreselves equall to the of ye lower sorte. Be not wyse in youre awne opinios.
相 互に心を同じうし、高ぶりたる思をなさず、反つて卑きに附け。なんぢら己を聰しとすな。
17 Recopence to no ma evyll fore evyll. Provyde afore honde thinges honest in ye syght of all men.
惡をもて惡に報いず、凡ての人のまへに善からんことを圖り、
18 Yf it be possible howbe it of youre parte have peace with all men.
汝らの爲し得るかぎり力めて凡ての人と相 和げ。
19 Derly beloued avenge not youre selves but geve roume vnto the wrath of God. For it is written: vengeaunce is myne and I will rewarde saith the lorde.
愛する者よ、自ら復讐すな、ただ神の怒に任せまつれ。録して『主いひ給ふ、復讐するは我にあり、我これに報いん』とあり。
20 Terfore yf thyn enemy honger fede him: yf he thurst geve him drinke. For in so doynge thou shalt heape coles of fyre on his heed:
『もし汝の仇 飢ゑなば之に食はせ、渇かば之に飮ませよ、なんぢ斯するは熱き火を彼の頭に積むなり』
21 Be not overcome of evyll: But overcome evyll wt goodnes.
惡に勝たるることなく、善をもて惡に勝て。

< Romans 12 >