< Ephesians 3 >

1 Of this Because I myself Paul the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles;
Nemhaka yeizvi, ini Pauro, musungwa waKristu Jesu nekuda kwenyu vahedheni,
2 If indeed you have heard of the administration of the grace of God which having been given to me toward you
kana zvirokwazvo makanzwa nezvekushandiswa kwenyasha dzaMwari dzakapiwa kwandiri pamusoro penyu,
3 for by revelation (He made known *N+kO) to me the mystery even as I have written before in brief,
kuti sechakazarurwa wakandizivisa chakavanzika, sezvandakambonyora nemashoko mashoma;
4 by which you are able reading [it] to understand the insight of mine into the mystery of Christ,
naizvozvo kana muchirava, munogona kunzwisisa ruzivo rwangu muchakavanzika chaKristu;
5 which (in *k) in other generations not was made known to the sons of men as now it has been revealed to the holy apostles of His and to [his] prophets in [the] Spirit,
icho pane mamwe mazera chisina kuziviswa kuvanakomana vevanhu, sezvachozarurwa ikozvino kuvaapositori vake vatsvene nevaporofita muMweya;
6 being the Gentiles joint-heirs and a joint-body and joint-partakers of the promise (of him *k) in Christ (Jesus *NO) through the gospel,
kuti vahedheni vave vadyi venhaka pamwe nesu uye vemuviri umwe nevagovani vechivimbiso chake muna Kristu kubudikidza neevhangeri,
7 of which (I would be *N+kO) servant according to the gift of the grace of God (which having been given *N+kO) to me according to the working of the power of Him.
yandakaitwa nayo mushumiri zvichienderana nechipo chenyasha dzaMwari chakapiwa kwandiri nekubata kwesimba rake.
8 To me myself the very least of all (of the *k) saints was given grace this, (among *k) the Gentiles to evangelise (the *N+kO) unsearchable (riches *N+kO) of Christ
Kwandiri ndiri mudiki kumudikisa wevatsvene vese, nyasha idzi dzakapiwa, kuti ndiparidze pakati pevahedheni fuma isinganzvereki yaKristu,
9 and to enlighten all what [is] the (administration *N+KO) of the mystery which hidden from the ages in God the [One] who all things having created (through Jesus Christ *K) (aiōn g165)
nekuita kuti vese vaone kuti kudyidzana kwakadini kwechakavanzika chakange chakavigwa muna Mwari kubva pakuvamba kwenyika, wakasika zvinhu zvese kubudikidza naJesu Kristu, (aiōn g165)
10 so that may be made known now to the rulers and to the authorities in the heavenly realms through the church the manifold wisdom of God
kuti ikozvino kuchenjera kwakasiyana-siyana kwaMwari kuziviswe nekereke paushe nepamasimba panzvimbo dzekudenga,
11 according to [the] purpose of the ages, which He accomplished in Christ Jesus the Lord of us, (aiōn g165)
sechiga chekusingaperi chaakatema muna Kristu Jesu Ishe wedu; (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence through the faith from Him.
maari tine kutsunga nekupinda nechivimbo, nerutendo rwake.
13 Therefore I implore [you] not to lose heart at the tribulations of mine for you, which is glory of you.
Naizvozvo ndinokumbira kuti murege kuora moyo pamatambudziko angu pamusoro penyu, ndiwo kurumbidzwa kwenyu.
14 of this Because I bow the knees of mine to the Father (of the Lord of us Jesus Christ *K)
Nekuda kweizvozvi ndinofugama mabvi angu kuna Baba vaIshe wedu Jesu Kristu,
15 from whom every family in [the] heavens and on earth is named,
rudzi rwese rwuri kumatenga nepanyika rwunotumidzwa mavari,
16 that (He may give *N+kO) you according to (the riches *N+kO) of the glory of Him with power to be strengthened through the Spirit of Him in the inner man,
kuti vakupei, zvichienderana nefuma yekubwinya kwavo, musimbiswe musimba neMweya wake mumunhu wemukati,
17 [for] to dwell Christ through faith in the hearts of you in love rooted and founded,
kuti Kristu agare pamoyo yenyu nerutendo; mune midzi uye makateiwa nheyo murudo,
18 so that you may be fully able to grasp with all the saints what [is] the breadth and length and height and depth
kuti mugone kwazvo kunzwisisa pamwe nevatsvene vese, kuti kufara, nekureba, nekukwirira, nekudzika chii,
19 to know then which is surpassing knowledge love of Christ, so that you may be filled unto all the fullness of God.
nekuziva rudo rwaKristu rwunopfuura ruzivo, kuti muzadzwe mukuzara kwese kwaMwari.
20 To the [One] now being able above all things to do super overexcessively super overexcessively super overexcessively that we ask or we think according to the power which is working in us,
Zvino kune ane simba rekuita zvikuru kwazvo zvinopfuura zvese zvatinokumbira kana kufunga, maererano nesimba rinobata matiri,
21 to Him [be] the glory in the church (and *no) in Christ Jesus to all the generations of the age of the ages, Amen. (aiōn g165)
kwaari ngakuve nekubwinya mukereke naKristu Jesu kusvikira kumarudzi ese narinhi narinhi. Ameni. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >