< Ephesians 2 >

1 And you being dead in the trespasses and in the sins (of you, *no)
Wakakuraramisai, imwiwo makange makafa mukudarika nemuzvivi,
2 in which once you walked according to the age world of this, according to the ruler of the authority of the air, the spirit now working in the sons of disobedience, (aiōn g165)
izvo zvamaifamba mazviri kare maererano nenzira yenyika ino, maererano nenzira dzemutungamiriri wesimba redenga, dzemweya unobata zvino muvana vekusateerera; (aiōn g165)
3 among whom also we ourselves all lived once in the desires of the flesh of us doing the things willed of the flesh and of [its] thoughts and (we were *N+kO) children by nature of wrath as even the rest.
vataifamba tesewo pakati pavo kare mukuchiva kwenyama yedu, tichiita kuda kwenyama nekwefungwa, uye pachisikirwo taiva vana vekutsamwirwa, sevamwewo.
4 But God rich being in mercy because of the great love of Him with which He loved us,
Asi Mwari, wakafuma panyasha, nekuda kwerudo rwake rukuru rwaakatida narwo,
5 even being we dead in trespasses made [us] alive with Christ — by grace you are saved.
kunyange takange takafa mukudarika, wakatiraramisa pamwe naKristu (makaponeswa nenyasha);
6 and He raised [us] up together and He seated [us] together in the heavenly realms in Christ Jesus,
akatimutsa pamwe naye, akatigarisa pamwe naye kunzvimbo dzekudenga muna Kristu Jesu;
7 in order that He may show in the ages that [are] coming (the surpassing riches *N+kO) of the grace of Him in kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn g165)
kuti nenguva dzinouya aratidze fuma hurusa yenyasha dzake muunyoro kwatiri muna Kristu Jesu. (aiōn g165)
8 For by grace you are saved through faith, and this not of yourselves, [it is] of God the gift,
Nokuti nenyasha makaponeswa nerutendo, uye izvi hazvibvi kwamuri; chipo chaMwari;
9 not as a result of works, so that not anyone may boast.
hazvibvi pamabasa, kuti kusava neanozvikudza.
10 Of Him for we are workmanship having been created in Christ Jesus for works good which prepared beforehand God, that in them we may walk.
Nokuti tiri basa rake, takasikirwa mabasa akanaka muna Kristu Jesu, Mwari aakagara agadzira, kuti tifambe maari.
11 Therefore do remember that formerly you yourselves the Gentiles in [the] flesh, the ones being named [the] uncircumcision by which is being named [the] circumcision in [the] flesh made by hands —
Naizvozvo rangarirai kuti imwi maimbova vahedheni munyama, vanonzi kusadzingiswa nechinonzi kudzingiswa munyama kunoitwa nemaoko,
12 for you were (in *k) time that [very] separate from Christ alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of the promise, hope not having and without God in the world;
kuti panguva iyo makange musina Kristu, muri vatorwa paubwo hwaIsraeri, uye vatorwa pasungano dzechivimbiso, musina tariro, uye musina Mwari panyika.
13 Now however in Christ Jesus you yourselves the [ones] once being far off have become near by the blood of Christ.
Asi ikozvinowo muna Kristu Jesu, imwi maimbova kure, mava pedo neropa raKristu.
14 he himself for is the peace of us, which having made both one and the barrier of the fence having broken down,
Nokuti ndiye rugare rwedu, iye wakaita zviviri zvive chimwe, uye wakaputsa mudhuri wapakati wekuparadzanisa,
15 the hostility in the flesh of Him, the law of commandments in ordinances having annulled, so that the two He may create in (Him *N+kO) into one new man making peace,
aparadza munyama yake ruvengo, iwo mutemo wemirairo pazviga, kuti asike maari vaviri vave munhu umwe mutsva, aite rugare,
16 and He may reconcile both in one body to God through the cross having slain the hostility by it;
uye ayananise vaviri kuna Mwari mumuviri umwe kubudikidza nemuchinjikwa, auraya ruvengo nawo,
17 And having come He evangelised peace to you the [ones] far off and (peace *no) to those [who are] near,
uye wakasvika akaparidza rugare kwamuri imwi maiva kure, nekune avo vaiva pedo;
18 For through Him we have the access both by one Spirit to the Father.
nokuti kubudikidza naye tese tine mapindiro neMweya umwe kuna Baba.
19 So then no longer no longer are you strangers and aliens, but (are *no) fellow citizens of the saints and of the household of God
Naizvozvo zvino hamusisiri vaeni uye vatorwa, asi vebwo pamwe nevatsvene uye veimba yaMwari.
20 having been built upon the foundation of the apostles and prophets, being [the] cornerstone Himself Christ Jesus
Makavakwa pamusoro penheyo dzevaapositori nevaporofita, Jesu Kristu amene ari ibwe repakona.
21 in whom [the] whole building being fitted together is increasing into a temple holy in [the] Lord,
Maari imba yese yakabatanidzwa ikure ive tembere tsvene muna Ishe.
22 in whom also you yourselves are being built together for a habitation of God in [the] Spirit.
Maari nemwiwo makavakwa pamwe muve ugaro hwaMwari muMweya.

< Ephesians 2 >