< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
Павел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,
2 and all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
и всичките братя, които са с мене, към галатийските църкви:
3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father: (aiōn g165)
Който даде себе си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят ( Или Век ) според волята на нашия Бог и Отец. (aiōn g165)
5 to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Комуто да бъде славата до вечни векове. Амин (aiōn g165)
6 I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
Чудя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие;
7 which is not another [gospel]: only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
което не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.
8 But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
Но ако и сами ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет.
9 As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
Както ей сега казвахме, така пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие освен онова, което приехте, нека бъде проклет.
10 For am I now persuading men, or God? or am I seeking to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
Защото на човеци ли искам да угоднича сега, или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако бях още угаждал на човеци, не щях да съм Христов слуга.
11 For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;
12 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исуса Христа.
13 For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havock of it:
Защото сте чули за някогашната моя обхода в юдейската религия, как чрезмерно гонех Божията църква и я разорявах.
14 and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
И напредвах в юдейската религия повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях по-голям ревнител за преданията от бащите ми.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother’s womb, and called me through his grace,
А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и презовал чрез Своята благодат,
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood:
благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, от същия час не се допитах до плът и кръв,
17 neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
нито възлязох в Ерусалим при ония, които бяха апостоли преди мене, но заминах за Арабия, и пак се върнах в Дамаск.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
Тогава, след три години, възлязох в Ерусалим за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;
19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен.
20 Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
(А за това, което ви пиша, ето, пред Бог ви уверявам, че не лъжа).
21 Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
После дойдох в сирийските и киликийските страни.
22 And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея;
23 but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havock;
а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал.
24 and they glorified God in me.
И славеха Бога поради мене.

< Galatians 1 >