< Hebrews 7 >

1 Melchizedek was king of Salem and priest of the Most High God. He met Abraham who was returning from defeating the kings and blessed him.
IEI Melkisedek nanmarki en Salem o samero en Kot lapalap amen, me kotilan tu ong Apraam, ni a pure do sang a kaloedi nanmarki kai, ap kapaida i;
2 Abraham gave him a tithe of all that he had won. Melchizedek's name means “king of right” while king of Salem means “king of peace.”
Me Apraam pil kotiki ong eisok kis eu sang ni a dipisou karos. Iet wewe kaieu en mar a: Nanmarki en pung; ap pil: Nanmarki en Salem, iet wewe: Nanmarki en popol;
3 We don't have any information about his father or his mother or his family tree. We don't know when he was born or when he died. Like the Son of God he continues as a priest forever.
Me sota sam a, sota in a, sota a kainok, sota tapin a ran akan, pil sota imwin maur. A a ras ong Sapwilim en Kot, o a pan samero kokolata.
4 Think how great this man was for Abraham the patriarch to give him a tithe of what was won in battle.
Komail kilang ol lapalap men et, me sam atail Apraam kotiki ong eisok kis eu en a dipisou, me lodier.
5 Yes, the sons of Levi who are priests were commanded by the law to receive a tithe from the people, their brothers and sisters, who are descended from Abraham.
Melel eta kadaudok en Lewi, me kasapwiladang dodok en samero, arail kusoned mia, me ren ale sang ren aramas akan, iei ri arail akan, eisok kis eu, duen kapung, a ir pil kisan kadaudok en Apraam.
6 But Melchizedek who doesn't share their ancestry received tithes from Abraham, and blessed the one who had God's promises.
A i, me sota kisan irail, ale eisok kis eu sang ren Apraam o kapaiada i, me aleer inau o.
7 There's no argument that the lesser person is blessed by the one who is greater.
Nan melel kaualap me tikitik o kin paida sang ren me lapalap.
8 In the one case tithes are received by men who die, but in the other by one who is said to be living.
Ari met, aramas akan me udan mela, kin ale eisok kis eu, a mo amen, me kadedepa mia, duen a ieiasata.
9 So you could say that Levi, the one who receives tithes, has paid tithes through being a descendant of Abraham,
Ari melel, pil kadaudok en Lewi me kin ale eisok kis eu, kida eisok kis eu ong (Melkisedek) ki Apraam.
10 for he was yet to be born from his father when Melchizedek met Abraham.
Pwe a mimieta nan longelong en sam a, ni ansau Melkisedek kotilan tu ong i.
11 Now if perfection could have been achieved through the priesthood of Levi (for that's how the law was received), what was the need for another priest to come following the order of Melchizedek, and not following the order of Aaron?
Ari, ma dodok en samero Lewi unsokela — pwe i ansau irail aleer kapung o — da katepan amen samero en pwarado ni al en Melkisedek, a kaidin ni al en Aron?
12 If the priesthood is changed, then the law needs to be changed too.
Pwe ma dodok en samero wukila, nan kapung pan pil wukila.
13 The one we're talking about comes from a different tribe, a tribe that has never provided priests to serve at the altar.
A i, me se indinda, i kisan eu kainok, a sota amen sang nan kadaudok wet apwalier pei saraui.
14 It's clear that our Lord is a descendant of Judah, and Moses said nothing about priests coming from this tribe.
Pwe meid sansal, me Kaun patail tapi sang Iuda. Ari, iran sau wet Moses sota katitiki meakot duen samero.
15 What makes it even clearer is when another priest appears who is similar to Melchizedek,
Mepukat sansal melel, ma amen samero pan kotido ni al en Melkisedek,
16 and who didn't become a priest by virtue of his human ancestry but by the power of a life that cannot be ended.
Me sota kasapwiladar pan tiak en kusoned uduken, pwe pan manaman en maur soutuk.
17 That's why it says, “You are a priest forever according to the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
Pwe iet kadedepa: Komui samero soutuk amen duen al en Melkisedek. (aiōn g165)
18 So the previous rule has been set aside because it was powerless and didn't work,
Pwe i me kusoned en mas nikier, pwe me luet o sota katepa,
19 (for the law didn't make anything perfect). But now it's been replaced by a better hope by which we can come close to God.
Pwe kapung sota kak kaunsokala meakot, a kaporopor me mau sang men mas, pan id pwarado, me kitail kak tuki ong Kot.
20 This was not without an oath, even though those who become priests do so without an oath.
O iet pil eu kasampwal: Pwe a kasapwil kida kaula — a irail wiala samero ni sota kaula.
21 But he became a priest with an oath because God told him, “The Lord has taken a solemn vow and will not change his mind: You are a priest forever.” (aiōn g165)
A men et sapwilikida kaula ren i, me kotin masani ong i: Kaun o kaular, a ap sota pan kalu kila: Komui samero soutuk amen duen al en Melkisedek. (aiōn g165)
22 This is how Jesus became the guarantee of an agreed relationship with God that is so much better.
Iei me Iesus pil wiala kapung pan inau, me mau sang men mas.
23 There have been many priests because death prevented them from being able to continue;
A irail me toto, me wialar samero, pweki ar matalar, kareda, me irail sota kak mimieta.
24 but since Jesus lives forever, his priesthood is permanent. (aiōn g165)
A i me potopoteta, pwe a kotin aleer dodok en samero soutuk. (aiōn g165)
25 As a result he is able to save completely those who come to God through him, living always to plead their case on their behalf.
Ari, i me a kotin kak kamaureda melel ir karos, me kai ki ong Kot i, pwe a kotin ieiasata, pwen laolao kin ir.
26 He is exactly the high priest we need: holy and without fault, pure and separate from sinners, and given a place in the highest heavens.
Pwe iduen samero lapalap me mau ong kitail, me saraui, o so sapung, o so samin, o me liki sang me dipan akan, o ileila sang nanlang.
27 Unlike those human high priests, he doesn't need to offer a daily sacrifice for his sins and then the sins of the people. He did this once, and for everyone, when he offered himself.
Me sota rasong samero lapalap akan, me kin kida mas mairong pweki pein dip arail ap pweki en aramas akan ni ran karos. Pwe i me a kotin wiadar pan pak ta ieu, ni a kotin mueid ong Kot pein i.
28 The law appoints imperfect men as high priests, but God gave his solemn vow after the law, and appointed his Son, perfect forever. (aiōn g165)
Pwe kapung kin kasapwiladang samero aramas luet akan, a masan en kaula, me wiauier murin kapung, kasapwiladar Sapwilim a, me unsokalar soutuk. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >