< Philemon 1 >

1 This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
PAULUS salidi en Kristus Iesus amen, o ri atail Timoteus ong Pilemon kompoke pat o at warok ni dodok kan.
2 to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
O ri atail li Apia, o sauas pat Arkipus, o momodisou, me mi nan tanpas omui;
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Mak o popol sang ren Kot sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omui!
4 I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui ansau karos.
5 because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
Pwe i ronger duen omui limpok o poson ong Kaun Iesus o ong saraui kan karos.
6 I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
Pwe poson o me mi re’tail en kakairida re omui, ni omui dedeki duen me mau kan karos, me mi reatail sang ren Kristus.
7 Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
Kit peren kidar o kamait kilar omui limpok, pwe mongiong en saraui kan en kelail kilar komui, ri ai.
8 That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
I me i aimaki ren Kristus kusoned eki ong komui duen me pan wiaui.
9 I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
Ari so, pweki ai limpok ong komui i men poeki ta re omui, pwe ngai Paulus likailapalar o salidi en Kristus amen.
10 is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
I poeki re omui nai seri Onesimus, me i wiadar ni ai salidi,
11 In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
Me so katepa ong komui mas o, a met a katepa ong komui o ngai.
12 I send him to you with my fondest wishes.
I me i kapure ong komui, komui ari apwali i, dueta pein mongiong i.
13 I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
Pwe i mauki a en mimieta re i, pwen papa ia ni ai saliekidi rongamau, wiliandi komui,
14 But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
A i sota men wia meakot, me sota pwili sang kupur omui, pwe omui wia mau ender mansairen a somansairen.
15 Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios g166)
Ele a tang sang re omui ansau kis, pwe komui en pur ong naineki i kokolata. (aiōnios g166)
16 He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
Kaidin due ladu amen, a mau sang ladu amen, pwe due ri omui kompok amen; iduen re i, a re omui pan laud sang ni pali uduk a o ni pali en Kaun.
17 So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
Ma komui akawarok kin ia, apwali i dueta pein ngai.
18 If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
A ma a wia sapung ong komui er, de pwaipwand ong komui, i pan kapungala.
19 I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
Met ngai Paulus intingkier pein pa i, i pan pwain, ari so, i so pan inda, me komui pwaipwand ki ong ia pein komui.
20 Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
Ei ri ai, i men paiekin komui ren Kaun o, kainsenemauda mongiong i ren Kristus.
21 I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
I kaporoporeki om peik, ap inting wong komui. A i asa, me komui pan wia laud sang, me inda.
22 In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
I men, komui en kaonopada deu i, pwe i kaporoporeki, me i pan lapwadang komail ki omail kapakap.
23 Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
En Epapras, ai warok ni ai salidi pan Kristus Iesus, a ranamau wong komui.
24 as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
O Markus, o Aristarkus, o Demas, o Lukas ai warok en dodok kan.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
Mak en atail Kaun Iesus Kristus kin iang ngen omail! Amen.

< Philemon 1 >