< Притчи 16 >

1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.

< Притчи 16 >