< Притчи 15 >

1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.

< Притчи 15 >