< Psalms 119:157 >

Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from your testimonies.
Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
كَثِيرُونَ مُضْطَهِدِيَّ وَمُضَايِقِيَّ، أَمَّا شَهَادَاتُكَ فَلَمْ أَمِلْ عَنْهَا.
كَثِيرُونَ هُمْ أَعْدَائِي وَمُضْطَهِدِيَّ، وَلَكِنِّي لَمْ أَحِدْ عَنْ شَهَادَاتِكَ.
মোৰ তাড়নাকাৰী আৰু শত্ৰু অনেক; কিন্তু মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰৰ পৰা আঁতৰি যোৱা নাই।
Düşmənlərim, məni təqib edənlər çoxdur, Lakin Sənin göstərişlərindən dönmədim.
Nama ha lai dunu amola nama banenesisu dunu da bagohame esafula. Be na da Dia sema fa: no bobogesu hame fisisa.
আমার তাড়নাকারী ও শত্রু অনেক, তবুও আমি তোমার নিয়মের আদেশ থেকে ফিরি নি।
অনেক আমার বিপক্ষ যারা আমাকে নির্যাতন করে, কিন্তু আমি তোমার বিধিবিধান থেকে বিপথে যাইনি।
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Megae pumetsisigueyo yan contrariujo; lao ti sumususujayo gui testimoniomo sija.
Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Kai pacaekthlaek kami hoi ka misanawk loe pop o parai; toe kai loe na thuih ih loknawk hoiah kam khraeng ai.
Kai aka hloem rhoek neh ka rhal khaw yet dae na olphong lamloh ka phaelh moenih.
Kai aka hloem rhoek neh ka rhal khaw yet dae na olphong lamloh ka phaelh moenih.
Kai anik thekhanaak qaalkhqi ve kqeng soeih uhy, cehlai nang am cuk kiknaak awipeek awhkawng am pleng nyng.
Mitamtah’in asugentheijin eisuboijin ahi, ahinlah nadaan thu juina a kon in kakiheimang dehpoi.
Na ka pacekpahlek e hoi ka taran apap. Hatei, na panuesaknae teh ka phen hoeh.
逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from your testimonies.
Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.
Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Many are my persecutors and mine adversaries; [yet] have I not swerved from they testimonies.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
many to pursue me and enemy my from testimony your not to stretch
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
Many are my persecutors and my enemies; yet I do not decline from thy testimonies.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne dekliniĝis.
Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
Andũ arĩa maanyariiraga nĩ aingĩ, no ndirĩ ndahutatĩra kĩrĩra gĩaku.
Πολλοί είναι οι καταδιώκοντές με και οι θλίβοντές με· αλλ' από των μαρτυρίων σου δεν εξέκλινα.
πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ ἐκθλίβοντές με ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα
મને સતાવનારા અને મારા શત્રુઓ ઘણા છે, પણ હું તમારા નિયમોથી પાછો હઠી ગયો નથી.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Ua nui no ka poe hoomaau mai ia'u, a me ko'u poe enemi; Aole nae au i haalele i kau hoike ana.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֺתֶיךָ לֹא נָטִֽיתִי׃
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֺתֶיךָ לֹא נָטִֽיתִי׃
רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
मेरे सतानेवाले तथा शत्रु अनेक हैं, किंतु मैं आपके अधिनियमों से दूर नहीं हुआ हूं.
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Banyak orang memusuhi dan mengejar aku, tapi aku tidak mengabaikan peraturan-Mu.
Pengejar dan lawanku banyak, tetapi aku tidak menyimpang dari peringatan-peringatan-Mu.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Nagri'ma nazeri havizama nehaza vahe'ene knazama nenamiza vahetmina rama'a mani'naze. Hianagi Kagri kasegea atre'na namefira hunomue.
ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವ ನನ್ನ ವೈರಿಗಳು ಅನೇಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ನಾನಾದರೋ ನಿಮ್ಮ ಶಾಸನಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಿಲ್ಲ.
ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವ ವೈರಿಗಳು ಅನೇಕರಿದ್ದರೂ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ.
나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
دوژمنانم و ئەوانەی دەمچەوسێننەوە زۆرن، بەڵام لە یاساکانی تۆ لام نەداوە.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Daudz ir manu vajātāju un pretinieku; bet es neatkāpjos no Tavām liecībām.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Maro ny mpanenjika sy mpandrafy ahy; Tsy mba niala tamin’ ny teni-vavolombelonao aho.
Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരും എന്റെ വൈരികളും വളരെയാകുന്നു; എങ്കിലും ഞാൻ അങ്ങയുടെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ വിട്ടുമാറുന്നില്ല.
എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരും എന്റെ വൈരികളും വളരെയാകുന്നു; എങ്കിലും ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ വിട്ടുമാറുന്നില്ല.
എന്നെ ദ്രോഹിക്കുന്ന എന്റെ ശത്രുക്കൾ അനവധിയാണ്, എന്നാൽ ഞാൻ അവിടത്തെ നിയമവ്യവസ്ഥയിൽനിന്നു തെല്ലും വ്യതിചലിച്ചിട്ടില്ല.
मला छळणारे माझे शत्रू पुष्कळ आहेत, तरी मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधापासून मागे वळलो नाही.
ကွန်​တော်​မျိုး​အား​ရန်​ဘက်​ပြု​သူ​နှင့်​ဖိ​နှိပ်​ညှဉ်း​ဆဲ​သူ အ​မား​ပင်​ရှိ​ပါ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​ပ​ညတ်​တော်​တို့​ကို လိုက်​နာ​ရန်​မ​ပက်​ကွက်​ပါ။
အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲသောသူနှင့် ရန်ဘက်ပြု သော သူတို့သည် များကြပါ၏။ သို့သော်လည်း၊ အကျွန်ုပ် သည် သက်သေခံတော်မူချက်တို့မှ လွှဲ၍မသွားပါ။
အကျွန်ုပ် ကို ညှဉ်းဆဲ သောသူနှင့် ရန်ဘက် ပြု သောသူတို့ သည် များ ကြပါ၏။ သို့သော်လည်း၊ အကျွန်ုပ် သည် သက်သေခံ တော်မူချက်တို့မှ လွှဲ ၍မ သွားပါ။
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
मलाई सताउनेहरू र मेरा वैरीहरू धेरै जान छन्, तापनि म तपाईंका करारका देशहरूबाट तर्केको छैन ।
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
ମୋହର ତାଡ଼ନାକାରୀ ଓ ବିପକ୍ଷ ଅନେକ; ତଥାପି ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟରୁ ବିମୁଖ ହୋଇ ନାହିଁ।
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
ਮੇਰੇ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀ ਬਹੁਤ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਮੁੜਿਆ।
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Много је противника мојих и непријатеља мојих; али ја не одступам од откривења Твојих.
Mnogo je protivnika mojih i neprijatelja mojih; ali ja ne otstupam od otkrivenja tvojih.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Muchos son mis persiguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
என்னைத் துன்பப்படுத்துகிறவர்களும் என்னை விரோதிக்கிறவர்களும் அநேகர்; ஆனாலும் உம்முடைய சாட்சிகளை விட்டுவிலகமாட்டேன்.
என்னை உபத்திரவப்படுத்துகிற எதிரிகள் அநேகராயிருக்கிறார்கள்; ஆனாலும் நான் உம்முடைய நியமங்களை விட்டு விலகவில்லை.
నన్ను తరిమేవారు, నా విరోధులు చాలా మంది. అయినా నీ న్యాయశాసనాలనుండి నేను తొలగకుండా ఉన్నాను.
‌ʻOku tokolahi hoku kau fakatanga mo hoku ngaahi fili; ka ʻoku ʻikai te u afe mei hoʻo ngaahi fakamoʻoni.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
ماڭا زىيانكەشلىك قىلغۇچىلار ھەم مېنى خار قىلغۇچىلار كۆپتۇر؛ بىراق ئاگاھ-گۇۋاھلىقلىرىڭدىن ھېچ چەتنىمىدىم.
Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Manga ziyankǝxlik ⱪilƣuqilar ⱨǝm meni har ⱪilƣuqilar kɵptur; Biraⱪ agaⱨ-guwaⱨliⱪliringdin ⱨeq qǝtnimidim.
Kẻ bắt bớ và kẻ hà hiếp tôi thật nhiều lắm; Nhưng tôi không xây bỏ chứng cớ Chúa.
Kẻ bắt bớ và kẻ hà hiếp tôi thật nhiều lắm; Nhưng tôi không xây bỏ chứng cớ Chúa.
Bọn thù nghịch, đông như kiến cỏ, nhưng con không nao núng vẫn giữ luật pháp Ngài.
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni àwọn ọ̀tá tí wọ́n ń ṣe inúnibíni sí mi, ṣùgbọ́n èmi kò tí ì yípadà kúrò nínú òfin rẹ.
Verse Count = 223

< Psalms 119:157 >