< Proverbs 8:16 >

By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
بِي تَتَرَأَّسُ ٱلرُّؤَسَاءُ وَٱلشُّرَفَاءُ، كُلُّ قُضَاةِ ٱلْأَرْضِ.
بِمَعُونَتِي يَسُودُ الرُّؤَسَاءُ وَالْعُظَمَاءُ وَكُلُّ قُضَاةِ الأَرْضِ.
অধিপতি, অভিজাত, আৰু যিসকলে ন্যায়েৰে শাসন কৰে, সেই সকলে মোৰ দ্বাৰাই কৰে।
Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
Osobo bagade ouligisu dunu huluanedafa da na fidibiba: le, ouligisu hou hamosa.
আমার জন্য শাসনকর্তারা শাসন করেন, অধিপতিরা, পৃথিবীর সব বিচারকর্তারা, করেন।
আমার দ্বারাই অধিপতিরা প্রভুত্ব করেন, ও সেই গণ্যমান্য ব্যক্তিরা—যারা সবাই পৃথিবীতে শাসন করেন।
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
Pinaagi kanako nagmando ang mga prinsipe ug ang mga bantogan ug ang tanang nangulo uban ang hustisya.
Pinaagi kanako ang mga principe nanagpamunoan, Ug ang mga harianon, bisan ang tanang mga maghuhukom sa yuta.
Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
Kai rang hoiah angraeng capanawk, angraengnawk hoi lokcaekkungnawk mah, long kaminawk to uk o.
Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
Kaih caming sangpahrangkhqi ing awitlyk unawh, kyiqangkhqi ingkaw khawmdek ukkungkhqi boeih ing awm.
Keijal’a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal’a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
Kai pawlawk hoi ukkungnaw hoi tami kalennaw hoi bari kaawmnaw hoi talai van e lawkcengkung pueng ni uknae kâ a tawn awh.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
Ved mig herske Herskere og Høvdinger, alle Dommere paa Jorden.
ved mig kan Fyrster raade og Stormænd dømme Jorden.
Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch kod joka ruodhi duto marito pinje.
Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.
Door mij zijn de vorsten vorst, En zijn alle rechtvaardige rechters in aanzien.
Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.
By me rulers rule, and ranking men, even all the judges of the earth.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth.
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
Through me, princes rule and the powerful decree justice.
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
By me princes rule, and the mighty decree justice.
It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
By me princes rule; nobles, and all the upright rulers of the earth.
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *LH)
in/on/with me ruler to rule and noble all to judge (righteousness *LH)
Rulers govern their people with the help of me, wisdom, and those who have authority decide things fairly/just with my help.
By me princes rule, nobles, and all who govern with justice.
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
Dzinyee dumegãwo tona kplɔa du eye nenema kee nye bubume siwo le dzi ɖum le anyigba dzi.
Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.
Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
anene mathamakaga nĩ ũndũ wa hinya wakwa, o ũndũ ũmwe na arĩa othe marĩ igweta arĩa maathanaga gũkũ thĩ.
Δι' εμού οι ηγεμόνες ηγεμονεύουσι, και οι μεγιστάνες, πάντες οι κριταί της γής·
δῑ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται καὶ τύραννοι δῑ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς
મારે લીધે રાજકુમારો શાસન કરે છે અને ઉમદા લોકો સાચો ચુકાદો આપે છે.
Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.
Akoz mwen, prens ak nòb yo pran pouvwa; tout moun ki fè jijman ki bon yo.
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
Ma o'u nei no hoi e hoomalu ai na kiaaina, A me na'lii, a me na lunakanawai a pau o ka honua.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק
בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃
בִּי שָׂרִים יָשֹׂרוּ וּנְדִיבִים כׇּל־שֹׁפְטֵי צֶֽדֶק׃
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
בִּי שָׂרִים יָשֹׂרוּ וּנְדִיבִים כָּל־שֹׁפְטֵי צֶֽדֶק׃
בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃
मेरे ही द्वारा राजा, हाकिम और पृथ्वी के सब न्यायी शासन करते हैं।
मेरे द्वारा ही शासक शासन करते हैं, और समस्त न्यायाध्यक्ष मेरे द्वारा ही न्याय करते हैं.
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
Site na m ka ndị eze ji achị bụ ndịisi niile na-achị nʼụwa.
Babaen kaniak nga agturay a nalinteg dagiti prinsipe ken natatakneng ken dagiti amin a turay.
Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
Karena aku para pembesar berkuasa juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
Setiap pemimpin dan pejabat, hanya dapat belajar keadilan dari aku.
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
ನನ್ನಿಂದ ಅಧಿಪತಿಗಳು ಆಳುತ್ತಾರೆ, ಕೀರ್ತಿವಂತರೆಲ್ಲರೂ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಆಳುವರು.
ನನ್ನ ಮೂಲಕ ಪ್ರಭುಗಳು, ನಾಯಕರು ಅಂತು ಭೂಪತಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ದೊರೆತನ ಮಾಡುವರು.
나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라
나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
بە منەوە میرەکان میرایەتی دەکەن، بەگەکان و هەموو ئەوانەی بە ڕاستودروستی دادوەری دەکەن.
per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
ezali na nzela na ngai nde bakambi, bankumu mpe basambisi nyonso ya mokili bayangelaka.
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
Izaho no anapahan’ ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin’ ny tany.
Zaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
ഞാൻ മുഖാന്തരം അധിപതിമാരും പ്രധാനികളും ഭൂമിയിലെ ന്യായാധിപന്മാരൊക്കെയും ആധിപത്യം നടത്തുന്നു.
ഞാൻ മുഖാന്തരം അധിപതിമാരും പ്രധാനികളും ഭൂമിയിലെ ന്യായാധിപന്മാരൊക്കെയും ആധിപത്യം നടത്തുന്നു.
ഞാൻ മുഖാന്തരമാണ് പ്രഭുക്കന്മാരും നാടുവാഴികളും ഭരണം നിർവഹിക്കുന്നത്.
माझ्याद्वारे राजपुत्र आणि सरदार व सर्व कोणी न्यायाधीश अधिकार चालवतात.
ငါ့အားဖြင့် မင်းသား၊ မှူးမတ်၊ တရားသူကြီး အပေါင်းတို့သည် အစိုးရသောအခွင့် ရှိကြ၏။
ငါ့အားဖြင့် မင်းသား၊ မှူးမတ်၊ တရားသူကြီး အပေါင်းတို့သည် အစိုးရသောအခွင့် ရှိကြ၏။
ငါ့ အားဖြင့် မင်းသား ၊ မှူးမတ် ၊ တရားသူကြီး အပေါင်း တို့သည် အစိုးရ သောအခွင့် ရှိကြ၏။
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
मद्वारा नै राजकुमारहरू र कुलीनहरूले शासन गर्छन्, अनि सबैले न्यायसित शासन चलाउँछन् ।
Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
ମୋʼ ଦ୍ୱାରା ଅଧିପତିମାନେ, କୁଳୀନମାନେ ଓ ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ବିଚାରକର୍ତ୍ତୃଗଣ ଶାସନ କରନ୍ତି।
Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
ਮੇਰੇ ਹੀ ਕਾਰਨ ਸਰਦਾਰ ਸਰਦਾਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਨਾਲੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਪਤਵੰਤੇ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਨਿਆਈਂ ਵੀ।
به من سروران حکمرانی می‌نمایند و شریفان و جمیع داوران جهان.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
Mnom vladaju knezovi i poglavari i sve sudije zemaljske.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Po meni vladajo princi in plemiči, celó vsi zemeljski sodniki.
Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
Por mí mandan los gobernantes, los grandes y todos los jueces de la tierra.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Genom mig råda Förstarna, regenter och alle domare på jordene.
Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.
Sa pamamagitan ko, ang mga prinsipe ay naghahari at ang mga mararangal at lahat ng namamahala nang may katarungan.
என்னாலே அதிகாரிகளும், பிரபுக்களும், பூமியிலுள்ள எல்லா நியாயாதிபதிகளும் ஆளுகை செய்துவருகிறார்கள்.
என்னால் இளவரசர்கள் ஆள்கிறார்கள், நீதிபதிகள் யாவரும் நீதித்தீர்ப்பை வழங்குகிறார்கள்.
నా మూలంగా ఘనత వహించిన న్యాయాధిపతులంతా న్యాయం జరిగిస్తారు. లోకంలోని అధికారులు పాలన సాగిస్తారు.
‌ʻOku pule ʻae houʻeiki ʻiate au, mo e kakai ʻeiki, mo e kau fakamaau kotoa pē ʻo māmani.
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
मेरी ही बदौलत हाकिम हुकूमत करते हैं, और सरदार या'नी दुनिया के सब काज़ी भी।
مەن ئارقىلىقلا ئەمىرلەر ئىدارە قىلىدۇ، ئالىيجانابلار، يەر يۈزىدىكى بارلىق سوراقچىلار [توغرا] ھۆكۈم قىلىدۇ.
Мән арқилиқла әмирләр идарә қилиду, Алийҗанаблар, йәр йүзидики барлиқ сорақчилар [тоғра] һөкүм қилиду.
Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
Mǝn arⱪiliⱪla ǝmirlǝr idarǝ ⱪilidu, Aliyjanablar, yǝr yüzidiki barliⱪ soraⱪqilar [toƣra] ⱨɵküm ⱪilidu.
Nhờ ta, các quan trưởng, người tước vị, Và các quan xét thế gian đều quản hạt.
Nhờ ta, các quan trưởng, người tước vị, Và các quan xét thế gian đều quản hạt.
Nhờ ta, nhà cầm quyền chăn dân, và các quý tộc xét xử công chính.
Nípasẹ̀ mi àwọn ọmọ-aládé ń ṣàkóso, àti gbogbo ọlọ́lá tí ń ṣàkóso ilẹ̀ ayé.
Verse Count = 212

< Proverbs 8:16 >