< Proverbs 22:28 >

Do not move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
لَا تَنْقُلِ ٱلتُّخْمَ ٱلْقَدِيمَ ٱلَّذِي وَضَعَهُ آبَاؤُكَ.
لاَ تَنْقُلْ مَعَالِمَ التُّخْمِ الْقَدِيمِ الَّذِي أَقَامَهُ آبَاؤُكَ.
তোমাৰ পিতৃয়ে স্থাপন কৰা, পূৰ্বৰ সীমাৰ শিল নুগুচাবা।
Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
Musa: fi dunu ilia soge alalo ilegesu, amo maedafa gua: ma.
সীমার পুরাতন পাথর সরিও না, যা তোমার পিতৃপুরুষরা স্থাপন করেছেন।
সীমানার যে প্রাচীন পাথরটি তোমার পূর্বপুরুষেরা প্রতিষ্ঠিত করেছিলেন সেটি স্থানান্তরিত কোরো না।
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
Ayaw ibalhin ang karaan nga utlanang bato nga gipahimutang sa imong mga amahan.
Ayaw pagbalhina ang karaan nga mohon sa yuta, Nga gibutang sa imong mga amahan.
Usasunthe mwala wamʼmalire akalekale amene anayikidwa ndi makolo ako.
Nam panawk mah quenh tangcae ih prae angzithaih ramri to pathui hmah.
Khosuen kah khorhi, na pa rhoek loh a suem te rhawt boeh.
Khosuen kah khorhi, na pa rhoek loh a suem te rhawt boeh.
Nukdam pakdamkhqi ing syn awhkawng ami sym hawh qiilung ce koeh thoeih.
Napu Napa khang apat gamgi melchihna song chu, nangman na chondoh lou ding ahi.
Na mintoenaw ni ung e khori hah takhoe hanh.
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Flyt ikke det gamle Landemærke, som dine Fædre have sat.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
Zet de oude palen niet terug, die uw vaderen gemaakt hebben.
Raak niet aan de eeuwenoude grenzen, Die uw voorvaderen hebben getrokken.
Zet de oude palen niet terug, die uw vaderen gemaakt hebben.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Do not move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.
Do not move an ancient boundary stone which your fathers have placed.
Let not the old landmark be moved which your fathers have put in place.
Remove not the old landmarks, which thy fathers placed.
Remove not the old landmarks, which your fathers placed.
Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
Don't move ancient boundary markers that your forefathers put in place.
Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.
Remove not the old landmarks, which your fathers placed.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have established.
Do not remove a border of ancient times, That your fathers have made.
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have made.
Don’t move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Do not move back the ancient boundary, which thy father’s made.
May not you displace a boundary of antiquity which they made ancestors your.
not to remove border: boundary forever: antiquity which to make father your
Do not [steal some of your neighbors’ land by] removing the boundary lines/markers that your ancestors placed/set.
Do not remove the ancient boundary stone that your fathers have set.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Don’t move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
Don’t move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
Don’t move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
Don’t move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
Don’t move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
Don’t move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kiujn faris viaj patroj.
Mègaɖe blemaliƒokpe si fofowòwo ɖi la ɖa o.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
Älä siirrä ikivanhaa rajaa, jonka esi-isäsi ovat asettaneet.
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Verrücke nicht die uralte Grenze, die deine Väter gemacht haben.
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
Ndũkaneherie ihiga rĩa tene rĩa mũhaka rĩrĩa rĩahaandirwo nĩ maithe manyu ma tene.
Μη μετακίνει όρια αρχαία, τα οποία έθεσαν οι πατέρες σου.
μὴ μέταιρε ὅρια αἰώνια ἃ ἔθεντο οἱ πατέρες σου
તારા પિતૃઓએ જે અસલના સીમા પથ્થર નક્કી કર્યા છે તેને ન ખસેડ.
Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
Mai honeenee oe i na mokuna aina kahiko, Na mea a kou poe kupuna i hoonoho ai.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך
אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עֹולָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשׂ֣וּ אֲבֹותֶֽיךָ׃
אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלָם אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבוֹתֶֽיךָ׃
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלָם אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבוֹתֶֽיךָ׃
אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֶֽיךָ׃
जो सीमा तेरे पुरखाओं ने बाँधी हो, उस पुरानी सीमा को न बढ़ाना।
अपने पूर्वजों द्वारा स्थापित सीमा-चिन्हों को तुम कभी न हटाना.
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
Ehigharịla oke ala e tinyere site na mgbe ochie. Nke ndị nna ochie gị ha hiwere.
Saanmo nga ikkaten ti nagkakauna a mohon nga impasdek dagiti ammayo.
Janganlah sekali-kali memindahkan batas tanah yang sudah ditetapkan oleh nenek moyangmu.
Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, yang ditetapkan oleh nenek moyangmu.
Jangan mengambil tanah milik tetanggamu dengan memindahkan pembatas yang sudah ditetapkan oleh nenek moyang kalian.
Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto.
Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Tamagehe'mo'za ko'ma re'nenaza kanagi kana, akasi kantutretma rumofo mopa eri havia osiho.
ನಿನ್ನ ಪಿತೃಗಳು ಹಾಕಿದ ಪೂರ್ವಕಾಲದ ಮೇರೆಯನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಡ.
ನಿನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರು ಹಾಕಿದ ಪೂರ್ವಕಾಲದ ಮೇರೆಯನ್ನು ದಾಟಬೇಡ.
네 선조의 세운 옛 지계석을 옮기지 말지니라
네 선조의 세운 옛 지계석을 옮기지 말지니라
Nimet mokle akilenyen sie masrol matu ma oakwuki sin mwet matu lom somla.
سنووری کۆن مەگوازەوە، ئەوەی باوباپیرانت دایانناوە.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
Neatcel vecās robežas, ko tavi tēvi likuši.
Kozongisa na sima te mondelo ya kala oyo batata na yo bakataki.
Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Izay naorin’ ny razanao.
Ko avi’o ty vorovoro haehae najadon-droae’oo,
നിന്റെ പിതാക്കന്മാർ ഇട്ടിരിക്കുന്ന പണ്ടത്തെ അതിര് നീ മാറ്റരുത്.
നിന്റെ പിതാക്കന്മാർ ഇട്ടിരിക്കുന്ന പണ്ടത്തെ അതിർ നീ മാറ്റരുതു.
നിങ്ങളുടെ പൂർവികർ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്ന പുരാതനമായ അതിർത്തിക്കല്ലു മാറ്റരുത്.
तुझ्या वडिलांनी जी प्राचीन सीमा घालून ठेवली आहे, तो दगड दूर करू नकोस.
ဘိုးဘေးစိုက်ဘူးသော မြေမှတ်တိုင်တို့ကို မရွှေ့ နှင့်။
ဘိုးဘေးစိုက်ဘူးသော မြေမှတ်တိုင်တို့ကို မရွှေ့ နှင့်။
ဘိုးဘေး စိုက် ဘူးသော မြေမှတ်တိုင် တို့ကို မ ရွှေ့ နှင့်။
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele elabekwa ngokhokho bakho.
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele, oyihlo abasenzayo.
तेरा पिता-पुर्खाहरूले खडा गरेका प्राचीन साँध-सिमानाको ढुङ्गो नहटा ।
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
ତୁମ୍ଭର ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ଯେଉଁ ପୁରାତନ ସୀମା ସ୍ଥାପନ କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ଘୁଞ୍ଚାଅ ନାହିଁ।
Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਬੰਨੇ ਤੇਰੇ ਵੱਡਿਆਂ ਨੇ ਲਾਏ ਸਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਨਾ ਸਰਕਾ।
حد قدیمی را که پدرانت قرار داده اندمنتقل مساز.
حدود ملک خود را که اجدادت از قدیم آن را تعیین کرده‌اند، به نفع خود تغییر نده.
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
Não removas os limites antigos que fizeram teus paes.
Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
Ну мута хотарул чел векь, пе каре л-ау ашезат пэринций тэй!
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
Ne pomièi stare meðe, koju su postavili oci tvoji.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
Ne odstranjuj starodavnega mejnika, ki so ga postavili tvoji očetje.
Soohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
No traspases el término antiguo que hicieron tus padres.
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
No se mueva la antigua señal que tus padres pusieron en su lugar.
No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
För icke tillbaka de förra råmärke, som dine fäder gjort hafva.
Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
Huwag mong alisin ang sinaunang batong nagtatakda ng hangganan na inalagay ng iyong mga ama.
உன்னுடைய முன்னோர்கள் நாட்டின ஆரம்ப எல்லைக்குறியை மாற்றாதே.
உன் முற்பிதாக்கள் நாட்டிய பூர்வகாலத்து எல்லைக் கல்லை நகர்த்தாதே.
నీ పూర్వీకులు వేసిన పురాతనమైన పొలిమేర రాతిని నీవు తీసివేయకూడదు.
‌ʻOua naʻa hiki ʻae kauʻā motuʻa, ʻaia naʻe fokotuʻu ʻe hoʻo kau mātuʻa.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Ntutu tete abo a wɔde ato hye, nea wo nenanom de sisii hɔ no.
Ntutu tete aboɔ a wɔde ato hyeɛ; deɛ wo nananom de sisii hɔ no.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
उन पुरानी हदों को न सरका, जो तेरे बाप — दादा ने बाँधी हैं।
ئاتا-بوۋىلىرىڭ پاسىلنى بەلگىلەپ بەرگەن كونا چېگرا تاشلىرىنى يۆتكىمە.
Ата-бовилириң пасилни бәлгүләп бәргән кона чегара ташлирини йөткимә.
Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
Ata-bowiliring pasilni bǝlgilǝp bǝrgǝn kona qegra taxlirini yɵtkimǝ.
Chớ dời đi các mộc giới cũ, Mà tổ phụ con đã dựng.
Chớ dời đi các mộc giới cũ, Mà tổ phụ con đã dựng.
Chớ dời ranh giới cũ do tổ phụ thiết lập.
Má ṣe yẹ ààlà ilẹ̀ ìgbàanì, tí àwọn baba rẹ ti pa.
Verse Count = 212

< Proverbs 22:28 >