< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
Un buen nombre es más deseable que una gran riqueza, y ser respetado es mejor que la plata y el oro.
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
El hombre rico y el pobre se encuentran cara a cara: el Señor es el creador de todos ellos.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
El hombre agudo ve el mal y se cubre: el simple sigue recto y se mete en problemas.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
La recompensa de un espíritu apacible y el temor del Señor es riqueza, honor y vida.
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Espinas y redes están en el camino del perverso: el que vigila su alma estará lejos de ellos.
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Si un niño es entrenado de la manera correcta, incluso cuando sea viejo no se apartará.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
El hombre de riquezas tiene dominio sobre los pobres, y el que se endeuda es siervo de su acreedor.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
Al plantar la semilla del mal, el hombre recibirá el grano del dolor, y la vara de su ira se romperá.
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
El bondadoso tendrá bendición, porque da de su pan a los pobres.
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Envía al hombre de soberbia, y la discusión saldrá; verdaderamente la lucha y la vergüenza llegarán a su fin.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Aquel cuyo corazón es limpio es querido por el Señor; por la gracia de sus labios, el rey será su amigo.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
Los ojos del Señor guardan el conocimiento, pero por él los actos del falso hombre serán revocados.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
El que odia el trabajo dice: Hay un león fuera. Me matarán en las calles.
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
La boca de las mujeres malas es un hoyo profundo: aquel con quien el Señor está enojado, descenderá a él.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Los caminos insensatos están profundamente arraigados en el corazón de un niño, pero la vara del castigo los alejará de él.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
El que es cruel con los pobres con el propósito de aumentar su ganancia, y el que da al hombre rico, solo tendrá necesidad.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Inclina tu oído para oír mis palabras, y deja que tu corazón reflexione sobre el conocimiento.
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
Porque es una delicia guardarlos en tu corazón, tenerlos listos en tus labios.
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
Para que tu fe esté en el Señor, te la he aclarado hoy, aun a ti.
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
¿No he escrito por ti treinta dichos, con sabias sugerencias y conocimiento,
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
para hacerte ver cuán ciertas son las palabras verdaderas, para que puedas dar una respuesta verdadera a aquellos que te hacen preguntas?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
No quites la propiedad del pobre porque es pobre, o seas cruel con los oprimidos cuando vengan ante el juez:
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
Porque el Señor dará apoyo a su causa, y quitará la vida a los que le toman sus bienes.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
No seas amigo de un hombre que se enoja; no vayas en compañía de un hombre enojado:
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
Por temor a aprender sus caminos y hacer una red lista para tu alma.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
No seas de los que se dan la mano en un acuerdo, ni de los que se hacen fiadores de las deudas:
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
si no tienes con qué pagar, te quitará la cama.
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
No se mueva la antigua señal que tus padres pusieron en su lugar.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
¿Has visto a un hombre experto en su negocio? él tomará su lugar antes que los reyes; su lugar no estará entre personas bajas.

< 箴言 知恵の泉 22 >