< Philippians 2:20 >

For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
sepse nuk kam asnjë në një mendje me mua, që të kujdeset sinqerisht për gjërat tuaja.
Bara na ndi nin mong tutung nafo ame ba, urika na adi nin nayi acine bara anunghe.
لِأَنْ لَيْسَ لِي أَحَدٌ آخَرُ نَظِيرُ نَفْسِي يَهْتَمُّ بِأَحْوَالِكُمْ بِإِخْلَاصٍ،
فَلَيْسَ عِنْدِي أَحَدٌ غَيْرَهُ يَهْتَمُّ مِثْلِي بِأَحْوَالِكُمْ بِإِخْلاَصٍ.
ܠܝܬ ܠܝ ܓܝܪ ܐܚܪܝܢ ܗܪܟܐ ܕܐܝܟ ܢܦܫܝ ܗܘ ܕܐܟܝܦܐܝܬ ܝܨܦ ܕܝܠܟܘܢ
Որովհետեւ անոր նման ո՛չ մէկ սրտակից ունիմ, որ անկեղծաբար հոգայ ձեզ.
কিয়নো আপোনালোকৰ বিষয়ে সঁচাকৈ চিন্তা কৰিবলৈ তীমথিয়ৰ মনৰ দৰে আন লোক মোৰ কোনো নাই।
Çünki Timotey kimi mənimlə canbir olan, həqiqətən qayğınıza qalan başqa kimsəm yoxdur.
mi mangki nii na co, wori ki bi cwom kwa kom ti ki neri.
Ecen eztut nehor hain gogo bardinetacoric, eguiaz çuen eguitecoéz arrangura duqueenic.
Dimodi hi fawane da na asigi dawa: su defele, dilima bagadewane asigisa.
কারণ আমার কাছে তীমথির মত কোনো প্রাণ নেই যে, সত্যিই তোমাদের বিষয়ে চিন্তা করবে।
সে ছাড়া আমার কাছে এমন আর একজনও নেই, যে তোমাদের মঙ্গলের জন্য আন্তরিক আগ্রহ দেখাবে।
किजोकि मीं कां एरे ज़ेरे सुभावेरो कोई नईं, ज़ै साफ दिले सेइं तुश्शी फिक्र केरे।
क्योंकि मेरे बाल ऐसे सबाभे दा कोई नी है, जड़ा सच्चे मने ला तुहाड़ी चिंता करे।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବାବ୍‌ ମର୍‌ ହର୍‌ ଆଚେ ଆର୍‌ ସେ ସଃତ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେଉଁଲା ।
It jango b́ nibon gawiruwo T'imotiwosiyere oko k'osh asho deshatse.
Mina he ni ndi ri wa sroun he gyegyer na mu mba wawu na, wa ahe ni sroun he ni na ndindi.
Защото нямам никой друг на еднакъв дух с мене, който да се погрижи искрено за вас.
Kay kanako wala nay lain nga sama sa iyang batasan, nga tinuoray nga nabalaka alang kaninyo.
Kay wala akoy tawo nga sama kaniya, nga may tinuod nga kahangawa alang sa inyong kaayohan.
ᎥᏝᏰᏃ ᎩᎶ ᏲᎩᎾᎵᎪᎭ ᎤᏠᏱ ᎤᏓᏅᏔᏩᏕᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎬᏩᎦᏌᏯᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᏂᏣᏛᎿᎭᏕᎬᎢ.
Ndilibenso wina monga iyeyu amene ali ndi chidwi chenicheni pa za moyo wanu.
Keia khamei na khampüi lü nangmi pi ning jah mceimsangki ta Timoti däk ni.
Anih baktiah palung tang hoi nangcae khetzawn kakoeh, kami maeto doeh ka tawn ai.
Anih phek la nangmih kawng ah aka mawn taktak ka khueh moenih.
Anih phek la nangmih kawng ah aka mawn taktak ka khueh moenih.
Nami leeknaak ahamna kawlung tak ing ak pequ, anih a myih thlakchang u awm am ta nyng.
Banghangziam cile keima thinsung bang in note i na dinmun uh hong deisak kuama a om bua hi.
Ajeh chu nangho phatna ding lungdihpua lunggel ngaitona nei Timothy tobang nagelkhoh diu kahehih e.
Bangkongtetpawiteh, Timote patetlah kai hoi lungkânging niteh, nangmae hawi nahanelah, ka pouk katang e tami buet touh hai kai koe awmhoeh.
因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
我不知道有谁像他那样真正关心你们。
實在,我沒有一個像他那樣誠心關照你們的人,
Nganingola mundu jwine jwali ni nningwa mpela wangu jutachichenjeuchila utame wenu.
⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲏⲓ ⲉϥϣⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲛⲁϥⲓ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ.
ⲙⲛϯ ⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϥⲓ ⲡⲉⲧⲛⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ
ⲙⲛ̅ϯⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲛⲁϥⲓⲡⲉⲧⲛ̅ⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲛ̅ⲟⲩⲱⲣϫ̅.
ⲘⲘⲞⲚ ϨⲖⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲎⲒ ⲈϤϢⲎϢ ⲚⲈⲘ ⲦⲀⲮⲨⲬⲎ ⲈϤⲚⲀϤⲒ ⲠⲈⲦⲈⲚⲢⲰⲞⲨϢ ϦⲈⲚⲞⲨⲦⲞⲨⲂⲞ.
Nikoga doista nemam tako srodne duše tko bi se kao on svojski za vas pobrinuo
Nebo žádného tak jednomyslného nemám, kterýž by tak vlastně o vaše věci pečoval.
Nebo žádného tak jednomyslného nemám, kterýž by tak vlastně o vaše věci pečoval.
Jinak tu nemám nikoho, kdo by měl o vás tak upřímný zájem.
Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;
Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;
ତିମତିକେ ଚାଡିଦେଲେ ଆରି ତମର୍‌ ବିସଇ କେ ମିସା, ଅଦିକ୍‌ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବା ଲକ୍‌ ମର୍‌ ଲଗେ ନାଇ । ସେ ତମର୍‌ ଦୁକ୍‌ ସୁକ୍‌ ବିସଇନେଇ ସତଇସେ ଚିନ୍ତା କର୍‌ସି ।
Aonge gi ngʼato machielo machal kode, ma oikore konyou gi chunye duto e chandruok moro amora ma un-go.
Nkaambo nsikwe uumbi uulimbuli nguwe, uuli aluyando andinywe.
Want ik heb niemand, die even alzo gemoed is, dewelke oprechtelijk uw zaken zal bezorgen.
Want ik heb niemand, die zo goed is gestemd en die zo trouw uw zaak behartigt.
Want ik heb niemand, die even alzo gemoed is, dewelke oprechtelijk uw zaken zal bezorgen.
For I have no man like-minded who will genuinely care for the things about you.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
for I have no one of a kindred spirit who will sincerely care for your condition:
I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
For I have no man of like mind who will truly have care for you.
I have no one else like-minded who will be genuinely concerned about your welfare.
For I have no one else with such an agreeable mind, who, with sincere affection, is solicitous for you.
For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.
For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.
For I have no one else like-minded, who will be genuinely concerned about your welfare
I don't know anyone who genuinely cares about you as he does.
For I haue no man like minded, who will faithfully care for your matters.
For I have no one like-minded, who will nobly remember the things concerning you;
For I have no one like minded with him, who will genuinely care for your affairs.
For I have no one of a like spirit, who will with a kind of natural affection take care of your affairs.
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
For I have no man like minded, who will naturally care for your state.
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
for I have no one like-minded, who will sincerely care for the things concerning you,
For I have no other like him with a genuine concern for your welfare,
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
For I have no one like-minded, who will have a true concern for your state;
For I have no one but him to send – no one of kindred spirit who would take the same genuine interest in your welfare.
For I have no one but him to send – no one of kindred spirit who would take the same genuine interest in your welfare.
For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
For, no one, have I, of equal soul, who, genuinely, as to the things that concern you, will be anxious;
No [one] for I have like-minded, who genuinely the [things] relative to you will care for;
none for to have/be like-minded who/which genuinely the/this/who about you to worry
For I have no other who is so as my (own) soul, who will diligently take care for yours.
For I have no other one here, who, like my self, will sincerely care for your welfare.
[Keep in mind that] I have no one [else] like him who genuinely cares for you.
For I have no one but him to send — no one of kindred spirit who would take the same genuine interest in your welfare.
For I have no one else with his same attitude, who is truly anxious for you.
For I have no man like-minded, who will naturally care for your state.
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
For I have no one likeminded with him, who will cherish a genuine care for you.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
For Y haue no man so of o wille, that is bisi for you with clene affeccioun.
for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,
Ĉar mi havas neniun samsentan, kiu sincere zorgos pri via stato.
Ame aɖeke megali si tsɔ ɖe le miaƒe nya me le nyateƒe me wu Timoteo o.
Sillä ei minulla ole ketään, jolla yksi mieli minun kanssani on ja joka niin visusti murheen teistä pitää.
Sillä minulla ei ole ketään samanmielistä, joka vilpittömästi huolehtisi teidän tilastanne;
Want ik heb niemand zoo eensgezind met mij, die met zulk een oprechte genegenheid voor u zal bezorgd zijn.
Car je n'ai personne qui me soit tant uni de sentiments, pour prendre sincèrement à cœur ce qui vous concerne;
Car je n'ai personne d'autre qui ait les mêmes sentiments que moi et qui s'intéresse vraiment à toi.
car je n’ai personne qui soit animé d’un même sentiment [avec moi] pour avoir une sincère sollicitude à l’égard de ce qui vous concerne;
Car je n'ai personne d'un pareil courage, et qui soit vraiment soigneux de ce qui vous concerne.
Car je n’ai personne qui me soit aussi intimement uni et qui s’inquiète autant de vous par une affection sincère.
Car je n’ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à cœur votre situation;
Car je n’ai personne qui me soit tant uni de sentiments, pour prendre sincèrement à cœur ce qui vous concerne;
Je n'ai personne qui partage comme lui mes sentiments, et qui puisse s'intéresser véritablement à ce qui vous concerne,
Car je n'ai personne, qui soit si bien d'accord avec moi, pour se soucier vraiment de ce qui vous concerne;
car je n'ai ici personne qui, sentant de même, puisse prendre véritablement souci de ce qui vous concerne;
Je n'ai personne ici qui pense comme moi et qui puisse s'intéresser sérieusement à ce qui vous concerne.
En effet, je n'ai personne qui partage comme lui mes sentiments, pour s'intéresser sincèrement à ce qui vous regarde:
Inte lo7etetha gishshi qopiza asi hara malay oonikka baawa.
Ich habe hier sonst keinen, der so denkt wie er und der so selbstlos für euch sorgen wird.
Ich habe sonst keinen, der diesem gleichgesinnt und so aufrichtig für euch besorgt gewesen wäre.
Denn ich habe niemand gleichgesinnt, der von Herzen [O. redlich, aufrichtig] für das Eure [Eig. das euch Betreffende, eure Umstände; wie v 19] besorgt sein wird;
Denn ich habe niemand gleichgesinnt, der von Herzen für das Eure besorgt sein wird;
Denn ich habe keinen Gleichgestimmten, der so ohne Falsch sich um eure Dinge bekümmerte.
Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorget.
Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt.
Denn ich habe keinen ihm Gleichgesinnten, der so hingebend für euer Bestes Sorge tragen wird;
Denn ich habe sonst niemand von gleicher Gesinnung, der so redlich für eure Anliegen sorgen wird;
Denn ich habe keinen, der so ganz meines Sinnes wäre, und so redlich um euch sorgen wird.
Nĩgũkorwo ndirĩ mũndũ ũngĩ ũhaana take, ũrĩa ũngĩrũmbũiya maũndũ manyu na ma.
Hintte de7uwas wozanappe qoppiya iya mela asi hari oonikka baawa.
Mii pia nitoa yua n taa leni nni ki yagini o yama yi yema po.
Kelima, mii pia nitiano yua ya ya tuada n wangi yeni i mɔni, ke o pali siadi i po.
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
διότι δεν έχω ουδένα ισόψυχον, όστις να μεριμνήση γνησίως περί της καταστάσεώς σας·
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστισ γνησιωσ τα περι υμων μεριμνησει
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει,
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
Οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει.
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
Οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει.
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
Οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει.
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει,
ମାତର୍‌ ମେଁନେ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍‌ ମନ୍‌ ବାବେନେ ବାରି ମେଁ ସତେଆ ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍‌ ଲେଃକେ ।
કેમ કે તમારી સંભાળ સારી રીતે રાખે તેવો તિમોથી જેવા સારા સ્વભાવવાળો બીજો કોઈ માણસ મારી પાસે નથી.
Timote se sèl moun ki gen menm lide avè m', ki vle wè byen nou. Mwen pa gen lòt.
Paske m pa gen okenn lòt moun ak yon kè parèy a li menm, ki va vrèman konsène pou byen nou.
क्यूँके मेरै धोरै तीमुथियुस के जिसा सुभाव आळा माणस और कोए न्ही सै जो शुद्ध मन तै थारी चिंता करै।
Ba ni da wani kamar sa, wanda yake da ainihin sha’awa a zaman lafiyarku.
Gama bani da wani wanda halinmu yayi daidai da nasa, wanda yake juyayin ku da gaskiya.
Aole o'u kanaka manao like, nana e malama io i ka oukou mau mea.
הידעתם שטימותיוס מתעניין בכם יותר מכל אדם אחר?
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
क्योंकि मेरे पास ऐसे स्वभाव का और कोई नहीं, जो शुद्ध मन से तुम्हारी चिन्ता करे।
मेरी नज़र में उसके समान ऐसा दूसरा कोई व्यक्ति नहीं है जिसे मेरे जैसे वास्तव में तुम्हारी चिंता हो.
Mert nincsen velem senki más, aki olyan lelkületű volna, mint ő, aki igazán szívén viselné dolgaitokat.
Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat.
Tímóteus er sérlega áhugasamur um hagi ykkar.
Enweghị m onye ọzọ dị ka ya, onye ga-eche ezi echiche maka ọdịmma unu.
Ta awanen ti sabali pay nga adda kaniak a kas kenkuana iti kababalin, a pudno a madanagan para kadakayo.
Hanya Timotiuslah satu-satunya orang yang sejiwa dengan saya, dan sungguh-sungguh memikirkan kebahagiaanmu.
Saya tidak mengenal orang lain yang dengan tulus peduli dengan kalian seperti dirinya.
Karena tak ada seorang padaku, yang sehati dan sepikir dengan dia dan yang begitu bersungguh-sungguh memperhatikan kepentinganmu;
Tidak ada teman sekerja saya yang seperti Timotius, karena orang-orang lain lebih memikirkan kepentingan diri mereka sendiri dan kurang memperhatikan pelayanan bagi Kristus Yesus. Tetapi Timotius sehati dengan saya dan sungguh-sungguh memikirkan keperluan kalian.
Kunsoko numugila numungiza nukete uloieli anga nuakwe, nukete imasigo atai kunsoko anyu.
Perciocchè io non ho alcuno d'animo pari [a lui], il quale sinceramente abbia cura de' fatti vostri.
Infatti, non ho nessuno d'animo uguale al suo e che sappia occuparsi così di cuore delle cose vostre,
Perché non ho alcuno d’animo pari al suo, che abbia sinceramente a cuore quel che vi concerne.
Abanna imzom uye sa iruiba im ya aye i inde nan me ba, de be sa ma hirain niriba ineze ikadura.
そは彼のほかに我と同じ心をもて眞實に汝らのことを慮ぱかる者なければなり。
テモテのような心で、親身になってあなたがたのことを心配している者は、ほかにひとりもない。
テモテのように私と同じ心になって、真実にあなたがたのことを心配している者は、ほかにだれもいないからです。
其は斯くまで我と同心して、眞心を以て汝等の為に慮る人、復外に在らざればなり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଇୟମ୍‌ତବେନ୍‌, ଏତ୍ତେଗୋ ଆରିଃୟମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆନିନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
Ri Timoteo sibꞌalaj kꞌax ukꞌuꞌx chiꞌwe, rumal cher kixuloqꞌaj jetaq ri kinbꞌan in.
Na'ankure magora Timoti kna agu'ane vahera tamagri'ma tamema'nesia zama huga hu'nea nera omani'ne.
ಅವನ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮ ಯೋಗಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಕುರಿತು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿ ಚಿಂತಿಸುವವರು, ನನ್ನ ಬಳಿ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.
ಅವನ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮ ಯೋಗಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಕುರಿತು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿ ಚಿಂತಿಸುವವರು ನನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.
Kulwokubha nitanaundi lwo omwene unu ali no obhumenyi bhwo okulola amagambo lwo omwene, unu ali nobhwiganilisha bhwe echimali ingulu yemwe.
Pakhuva neileinchila umunu uyunge unyavumbwe vumo nune, unyavumbwe uvwa yeilweli ndu mwene.
Kwa kuj'ha niyedumu niyongi j'ha aye ni mtazamo Kama bhwamuene, j'ha aye ni nia j'ha bhukweli kwa ndabha j'ha muenga.
이는 뜻을 같이 하여 너희 사정을 진실히 생각할 자가 이밖에 내게 없음이라
이는 뜻을 같이 하여 너희 사정을 진실히 생각할 자가 이 밖에 내게 없음이라
El mukefanna pa oana nga in nunku yohk keiwos.
Imi kakwina zumwi uswana naye kumikwa, yomi shilila inkulo cha kwizula.
چونکە کەسم نییە وەک ئەو بە دڵسۆزی بایەخ بە کاروبارتان بدات،
ଏ଼ୱାସି ରଅସିଏ ନା଼ ଲେହେଁତି ଅଣ୍‌ପୁ ଗାଟାସି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ସାତେଏ ମିଙ୍ଗେତାକି ଅଣ୍‌ପି ମାଞ୍ଜାନେସି ।
Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit.
Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis solicitus sit.
Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis solicitus sit.
Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit.
neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis solicitus sit.
Jo man nav neviena, kam būtu tik vienāds prāts ar mani, kas tik sirsnīgi par jums gādātu.
Pamba te nazali awa na moto mosusu te, longola kaka ye, oyo azali kokabola na ngai makanisi moko mpe azali komitungisa na ndenge ya solo mpo na bolamu na bino;
कहालीकि मोरो जवर दूसरों कोयी लोग नहाय जेको जवर मोरी भावनाये होना, जो शुद्ध मन सी तुम्हरी चिन्ता करे।
Kubanga tewali mulala alina ndowooza nga yange,
कऊँकि मांगे एड़े सबाओ रा कोई निए जो साफ मनो ते तुसा री चिन्ता करो।
Fa tsy manana olona mitovy fanahy amiko aho na dia iray akory aza, izay hazoto hiahy anareo.
Fa tsy amako ty mañirinkiriñe aze ami’ty fahimbaña’e miatrake anahareo,
എന്തുകൊണ്ടെന്നാൽ നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പരമാർത്ഥമായി കരുതുവാൻ അവനെപ്പോലെ എനിക്ക് മറ്റാരുമില്ല.
നിങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു പരമാൎത്ഥമായി കരുതുവാൻ തുല്യചിത്തനായി എനിക്കു മറ്റാരുമില്ല.
നിങ്ങളുടെ കാര്യങ്ങൾ ആത്മാർഥമായി ശ്രദ്ധിക്കുന്നതിൽ, എന്റെ സമാനചിന്താഗതിയുള്ള മറ്റാരും എനിക്കില്ല.
Eigi pukning wakhalbu khangbiba amadi nakhoigidamakta tasengna khanjaba midi mahakkhaktani.
कारण तुमच्या विषयीच्या गोष्टीची खरी काळजी करील असा, दुसरा कोणी समान वृतीचा माझ्याजवळ नाही;
ଇନିୟାଃ ମନ୍‌ରାଃ ଉଡ଼ୁଃକ ଆଇଁୟାଃ ଲେକା ମେନାଃ ଆଡଃ ସାର୍‌ତିଗି ଇନିଃ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
Pabha nangali mundu juna akwete ntima gumo na nne malinga bhenebho, shibhajiye kunnolanga na kunnjangutilanga.
တိ​မော​သေ​တစ်​ဦး​သာ​လျှင်​ငါ​နှင့်​သ​ဘော​ချင်း တူ​၍​သင်​တို့​၏​အ​ကျိုး​ကို​အ​ကယ်​ပင်​လို​လား သူ​ဖြစ်​၏။-
အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူသည် သင်တို့အကျိုးကို ကြည့်ရှုချင်သော စေတနာစိတ်ရှိသကဲ့သို့ စိတ်သဘောတူ သော သူတယောက်မျှ ငါတို့၌မရှိ။
အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသူသည်သင် တို့အကျိုးကို ကြည့်ရှုချင်သော စေတနာစိတ်ရှိသကဲ့သို့စိတ်သဘောတူသော သူတယောက် မျှ ငါတို့၌မရှိ ။။
Kahore hoki oku tangata rite te ngakau ki tona, hei mahara pono ki a koutou mea.
Kelemane tai nisena moi logote aru dusra kun bhi nai, apuni khan nimite tai hosa pora chinta kori thake.
Nga tenthun jun ih roong samthunte nyia sen loong amiimi ih koonchaate warah heh luulu ju angkah.
Kangilaye omunye onjengaye, othakazelela inhlalakahle yenu ngobuqotho.
Ngoba kangilaye olengqondo enjengeyakhe, ozananzelela indaba zenu ngobuqotho,
Kwakua bileli nayhwenge mwenye nitazomo kati wake, mwene nia ya kweli waajiinu.
किनकि तिनको जस्तै मन भएको, र तिनीजस्तै तिमीहरूका निम्ति साँचो रूपमा उत्सुक हुने मसँग अरू कोही पनि छैन ।
Nivii lepi na mundu yungi ngati Timoti mweakuvahololela kwa mtima woha ngati mwene.
For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
Det finnes ingen som kjenner ansvaret og har så stor interesse for dere som Timoteus.
For eg hev ingen med slikt eit lynde, som so ærleg kann hava umsut for dykk.
କାରଣ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରକୃତରେ ମନୋଯୋଗ କରିବ, ଏପରି ସମଭାବାପନ୍ନ ଲୋକ ତାହାଙ୍କ ବିନା ମୋʼ ନିକଟରେ ଆଉ କେହି ନାହିଁ।
Ani nama biraa kan akka isaa waaʼee keessan garaa qulqulluun yaadu tokko illee hin qabu.
ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਦੇ ਵਰਗਾ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜੋ ਸੱਚੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ।
କେବଲ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ମାନ୍‌ବାବ୍‌ନା ନା ଲାକେ ମାନାତ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହାତ୍‌ପାତ ମି କାଜିଂ ମାନ୍‌ଦିଆନ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
زیراکسی دیگر را همدل ندارم که به اخلاص درباره شما اندیشد.
هیچ‌کس مانند تیموتائوس، چنین علاقهٔ خالصی نسبت به شما ندارد؛
Nahera muntu gwingi gambira yomberi yakawatendera mwenga kwa moyu.
Pwe sota amen mi re i, me dueta i, me kin apwali komail melel.
Pwe jota amen mi re i, me dueta i, me kin apwali komail melel.
Albowiem nie mam nikogo w umyśle jemu równego, który by się uprzejmie o rzeczy wasze starać chciał;
Nie mam tu nikogo innego, kto tak jak on troszczyłby się o wasze duchowe potrzeby.
Nie mam bowiem nikogo o równych [jemu] myślach, który by się szczerze troszczył o wasze sprawy.
Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,
Porque a ninguem tenho de tão egual animo, que sinceramente cuide dos vossos negocios.
Porque a ninguém tenho de tão igual ânimo, que sinceramente cuide dos vossos negócios.
[Lembrem-se de que] não tenho [outro ]como [ele ]que realmente se preocupa por vocês.
Eu não conheço alguém que se importe tanto com vocês como Timóteo.
Pois não tenho mais ninguém que se preocupe com você, que realmente se importará com você.
Кэч н-ам пе нимень каре сэ-мь ымпэртэшяскэ симцириле ка ел ши сэ се ынгрижяскэ ынтр-адевэр де старя воастрэ.
Căci nu mai am pe nimeni altcineva la fel, care să se îngrijească cu adevărat de tine.
Au nda denu atahori laen sa. Denu akaꞌ Timotius, huu eni ralaꞌ esa no au. Boe ma ana tebꞌe-tebꞌeꞌ sue nggi.
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
Hwa huje sendinuwamwabho uwawenye nashi umwene walinilyoli sababu yenyu.
Ama vai hih ki mindona mên sempui ngâi le nin chungroi adiktaka donsûi ngâi ani.
yaH satyarUpeNa yuSmAkaM hitaM cintayati tAdRza ekabhAvastasmAdanyaH ko'pi mama sannidhau nAsti|
যঃ সত্যৰূপেণ যুষ্মাকং হিতং চিন্তযতি তাদৃশ একভাৱস্তস্মাদন্যঃ কোঽপি মম সন্নিধৌ নাস্তি|
যঃ সত্যরূপেণ যুষ্মাকং হিতং চিন্তযতি তাদৃশ একভাৱস্তস্মাদন্যঃ কোঽপি মম সন্নিধৌ নাস্তি|
ယး သတျရူပေဏ ယုၐ္မာကံ ဟိတံ စိန္တယတိ တာဒၖၑ ဧကဘာဝသ္တသ္မာဒနျး ကော'ပိ မမ သန္နိဓော် နာသ္တိ၊
yaH satyarUpENa yuSmAkaM hitaM cintayati tAdRza EkabhAvastasmAdanyaH kO'pi mama sannidhau nAsti|
यः सत्यरूपेण युष्माकं हितं चिन्तयति तादृश एकभावस्तस्मादन्यः कोऽपि मम सन्निधौ नास्ति।
યઃ સત્યરૂપેણ યુષ્માકં હિતં ચિન્તયતિ તાદૃશ એકભાવસ્તસ્માદન્યઃ કોઽપિ મમ સન્નિધૌ નાસ્તિ|
yaḥ satyarūpeṇa yuṣmākaṁ hitaṁ cintayati tādṛśa ekabhāvastasmādanyaḥ ko'pi mama sannidhau nāsti|
yaḥ satyarūpēṇa yuṣmākaṁ hitaṁ cintayati tādr̥śa ēkabhāvastasmādanyaḥ kō'pi mama sannidhau nāsti|
yaH satyarUpeNa yuShmAkaM hitaM chintayati tAdR^isha ekabhAvastasmAdanyaH ko. api mama sannidhau nAsti|
ಯಃ ಸತ್ಯರೂಪೇಣ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಿತಂ ಚಿನ್ತಯತಿ ತಾದೃಶ ಏಕಭಾವಸ್ತಸ್ಮಾದನ್ಯಃ ಕೋಽಪಿ ಮಮ ಸನ್ನಿಧೌ ನಾಸ್ತಿ|
យះ សត្យរូបេណ យុឞ្មាកំ ហិតំ ចិន្តយតិ តាទ្ឫឝ ឯកភាវស្តស្មាទន្យះ កោៜបិ មម សន្និធៅ នាស្តិ។
യഃ സത്യരൂപേണ യുഷ്മാകം ഹിതം ചിന്തയതി താദൃശ ഏകഭാവസ്തസ്മാദന്യഃ കോഽപി മമ സന്നിധൗ നാസ്തി|
ଯଃ ସତ୍ୟରୂପେଣ ଯୁଷ୍ମାକଂ ହିତଂ ଚିନ୍ତଯତି ତାଦୃଶ ଏକଭାୱସ୍ତସ୍ମାଦନ୍ୟଃ କୋଽପି ମମ ସନ୍ନିଧୌ ନାସ୍ତି|
ਯਃ ਸਤ੍ਯਰੂਪੇਣ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਹਿਤੰ ਚਿਨ੍ਤਯਤਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ ਏਕਭਾਵਸ੍ਤਸ੍ਮਾਦਨ੍ਯਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਮਮ ਸੰਨਿਧੌ ਨਾਸ੍ਤਿ|
යඃ සත්‍යරූපේණ යුෂ්මාකං හිතං චින්තයති තාදෘශ ඒකභාවස්තස්මාදන්‍යඃ කෝ(අ)පි මම සන්නිධෞ නාස්ති|
ய​: ஸத்யரூபேண யுஷ்மாகம்’ ஹிதம்’ சிந்தயதி தாத்³ரு’ஸ² ஏகபா⁴வஸ்தஸ்மாத³ந்ய​: கோ(அ)பி மம ஸந்நிதௌ⁴ நாஸ்தி|
యః సత్యరూపేణ యుష్మాకం హితం చిన్తయతి తాదృశ ఏకభావస్తస్మాదన్యః కోఽపి మమ సన్నిధౌ నాస్తి|
ย: สตฺยรูเปณ ยุษฺมากํ หิตํ จินฺตยติ ตาทฺฤศ เอกภาวสฺตสฺมาทนฺย: โก'ปิ มม สนฺนิเธา นาสฺติฯ
ཡཿ སཏྱརཱུཔེཎ ཡུཥྨཱཀཾ ཧིཏཾ ཙིནྟཡཏི ཏཱདྲྀཤ ཨེཀབྷཱཝསྟསྨཱདནྱཿ ཀོ྅པི མམ སནྣིདྷཽ ནཱསྟི།
یَح سَتْیَرُوپینَ یُشْماکَں ہِتَں چِنْتَیَتِ تادرِشَ ایکَبھاوَسْتَسْمادَنْیَح کوپِ مَمَ سَنِّدھَو ناسْتِ۔
ya. h satyaruupe. na yu. smaaka. m hita. m cintayati taad. r"sa ekabhaavastasmaadanya. h ko. api mama sannidhau naasti|
Јер ниједног немам једнаке мисли са собом који се управо брине за вас.
Jer nijednoga nemam jednake misli sa sobom koji se upravo brine za vas.
ga go ope yo o tshwanang le Timotheo yo o nang le kgatlhego e kgolo mo go lona;
Nokuti handina munhu ane fungwa yakadaro, achava nehanya zvirokwazvo nezvenyu.
Handina mumwe akaita saye, ane hanya kwazvo nokugara kwenyu kwakanaka.
Ни единаго бо имам равнодушна, иже приснее о вас попечется:
Kajti nimam nobenega človeka istih misli, ki bo naravno skrbel za vaše stanje.
Nikogar namreč nimam enakodušnega, kateri bode pošteno skrbel, kako je pri vas;
Endiye enka lamushilingonga mano eti njame.
Waayo, ma aan hayo nin isaga la mid ah oo xaaladdiinna si dhab ah uga welwelaya.
Porque a ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
No conozco a nadie que se preocupe por ustedes tan sinceramente como él.
Porque no tengo a nadie más afín, que se preocupe de verdad por vosotros.
Porque a nadie tengo del mismo ánimo, quien genuinamente se preocupa por ustedes,
Pues a ninguno tengo tan concorde conmigo, que se interese por vosotros tan sinceramente,
Porque a ninguno tengo tan del mismo ánimo conmigo, que esté sinceramente solícito por vosotros;
Porque á ninguno tengo tan unánime, [y] que con sincera afición esté solícito por vosotros.
Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera aficion esté solícito por vosotros.
Porque no tengo ningún hombre de ideas similares que realmente se preocupe por ustedes.
Kwa kuwa sina mwingine aliye na mtazamo kama wake, mwenye nia ya kweli kwa ajili yenu.
Sina mtu mwingine kama yeye, ambaye ataangalia hali yenu kwa halisi.
Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av så uppriktigt hjärta kommer att hava omsorg om eder.
Ty jag hafver ingen, den som så alldeles lika med mig till sinnes är, den så hjerteliga omsorg hafver för eder.
Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av så uppriktigt hjärta kommer att hava omsorg om eder.
Sapagka't walang taong katulad ko ang pagiisip na magmamalasakit na totoo sa inyong kalagayan.
Sapagkat walang ibang taong may katulad ng ugali niya, na tunay na sabik sa inyo.
Hv akinnv mvngchik ngoogv mvngnam am orpin sila jinv ngv okv oogv nonu lvgabv jvjvklvbv mvnggap yajinvngv.
ஆகவே, உங்களுடைய காரியங்களை உண்மையாகக் கவனிப்பதற்கு என்னைப்போல மனதுள்ளவன் அவனைத்தவிர வேறுயாரும் என்னிடம் இல்லை.
அவனைப்போல் உங்கள் சுகநலன்களில் உண்மையான கரிசனைக் கொள்வதற்கு அவனைத்தவிர வேறொருவனும் என்னிடம் இல்லை.
తిమోతి లాగా మీ గురించి అంతగా పట్టించుకొనే వాడు నాకెవరూ లేరు.
He ʻoku ʻikai ʻiate au ha taha ʻoku na loto tatau mo ia, ke tokanga moʻoni kiate kimoutolu.
Timoteos gibi düşünen, durumunuzla içtenlikle ilgilenecek başka kimsem yok.
Ɔno nko ne obi a ɔwɔ ɔtema ma me na mo ho asɛm nso hia no.
Ɔno nko ne obi a ɔwɔ ɔtema ma me na mo ho asɛm nso hia no.
Бо я не маю нікого іншого, такого ж відданого душею, хто б так щиро подбав про вас.
Бо я одноду́мця не маю ні о́дного, щоб щиріше подбав він про вас.
Нікого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.
क्यूँकि कोई ऐसा हम ख़याल मेरे पास नहीं, जो साफ़ दिली से तुम्हारे लिए फ़िक्रमन्द हो।
چۈنكى يېنىمدا ئۇنىڭغا ئوخشاش، دىلىمىز بىر بولغان، ئىشلىرىڭلارغا چىن دىلىدىن كۆڭۈل بۆلگۈچى باشقا ئادەم يوقتۇر.
чүнки йенимда униңға охшаш, дилимиз бир болған, ишлириңларға чин дилидин көңүл бөлгүчи башқа адәм йоқтур.
chünki yénimda uninggha oxshash, dilimiz bir bolghan, ishliringlargha chin dilidin köngül bölgüchi bashqa adem yoqtur.
qünki yenimda uningƣa ohxax, dilimiz bir bolƣan, ixliringlarƣa qin dilidin kɵngül bɵlgüqi baxⱪa adǝm yoⱪtur.
Thật vậy, tôi không có ai như người đồng tình với tôi để thật lòng lo về việc anh em:
Thật vậy, tôi không có ai như người đồng tình với tôi để thật lòng lo về việc anh em:
Tôi chỉ có Ti-mô-thê là người ý hợp tâm đầu và thực lòng chăm sóc anh chị em.
Ulwakuva nakwale ujunge juno nikumwagha ndavule umwene unya vufumbue kulyumue.
Bila kuisi ko mutu wunkaka kuaku, botula kaka niandi, widi mayindu banga mama ayi wukulubelanga mayindu mu diambu di mambu meno.
Nítorí èmi kò ni ẹlòmíràn tí ó dàbí rẹ̀, tí yóò máa fi tinútinú ṣe àníyàn yín.
Verse Count = 330

< Philippians 2:20 >