< Lamentations 3:26 >

It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
جَيِّدٌ أَنْ يَنْتَظِرَ ٱلْإِنْسَانُ وَيَتَوَقَّعَ بِسُكُوتٍ خَلَاصَ ٱلرَّبِّ.
خَيْرٌ لِلْمَرْءِ أَنْ يَنْتَظِرَ بِصَمْتٍ خَلاَصَ الرَّبِّ.
যিহোৱাৰ পৰিত্ৰাণলৈ আশা কৰি নীৰৱে বাট চাই থকাই ভাল।
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
সদাপ্রভুর পরিত্রানের জন্য নীরবে অপেক্ষা করাই ভালো।
সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য শান্তভাবে অপেক্ষা করা ভালো।
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
Kami loe Angraeng pahlonghaih to oep moe, zing han hoih.
BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
BAWIPA e rungngangnae duem ka ring e teh, kahawi e hno doeh.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
最好是靜待上主的救援,
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of Yhwh.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
pleasant and waiting and silence to/for deliverance: salvation LORD
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Καλόν είναι και να ελπίζη τις και να εφησυχάζη εις την σωτηρίαν του Κυρίου.
καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
યહોવાહના ઉદ્ધારની આશા રાખવી અને શાંતિથી તેમના આવવાની રાહ જોવી તે સારું છે.
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
טֹ֤וב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃
טוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהֹוָֽה׃
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
טוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָֽה׃
ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃
यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
ಮನುಷ್ಯನು ಮೌನವಾಗಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ರಕ್ಷಣೆಗೆ ಕಾಯುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು.
ಯೆಹೋವನ ರಕ್ಷಣಕಾರ್ಯವನ್ನು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಾ ಶಾಂತವಾಗಿ ಕಾದುಕೊಂಡಿರುವುದು ಒಳ್ಳೇಯದು.
사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
യഹോവയുടെ രക്ഷക്കായി മിണ്ടാതെ കാത്തിരിക്കുന്നത് നല്ലത്.
യഹോവയുടെ രക്ഷെക്കായി മിണ്ടാതെ കാത്തിരിക്കുന്നതു നല്ലതു.
രക്ഷ യഹോവയിൽനിന്നും വരുന്നതിനായി ക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുന്നത് നല്ലത്.
परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
သို့​ဖြစ်​၍​ငါ​တို့​ကို​ကယ်​တော်​မူ​ရန်​ကိုယ်​တော်​အား သည်း​ခံ​စောင့်​မျှော်​နေ​ခြင်း​သည်​ငါ​တို့​အ​ဖို့ အ​ကောင်း​ဆုံး​ပင်​ဖြစ်​ပါ​၏။
ကယ်တင်တော်မူမည်ဟု မြော်လင့်လျက်၊ ငြိမ်ဝပ်စွာ စောင့်၍ နေကောင်း၏။
ကယ်တင် တော်မူမည်ဟု မြော်လင့်လျက်၊ ငြိမ်ဝပ် စွာ စောင့် ၍ နေကောင်း ၏။
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣର ପ୍ରତ୍ୟାଶା କରି ସୁସ୍ଥିର ଭାବରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାର ମନୁଷ୍ୟର ମଙ୍ଗଳ।
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
ਭਲਾ ਹੈ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਚੁੱਪ-ਚਾਪ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਬਚਾਓ ਲਈ ਆਸ ਰੱਖੇ।
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Добро је мирно чекати спасење Господње.
Dobro je mirno èekati spasenje Gospodnje.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
யெகோவாவுடைய இரட்சிப்புக்கு நம்பிக்கையோடு காத்திருக்கிறது நல்லது.
எனவே யெகோவாவின் இரட்சிப்புக்காக அமைதியாய் காத்திருப்பது நல்லது.
యెహోవా కలిగించే రక్షణ కోసం మౌనంగా కనిపెట్టడం మంచిది.
‌ʻOku lelei ki he tangata ke ne ʻamanaki, pea ne tatali fakatatoka foki ki he fakamoʻui meia Sihova.
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
پەرۋەردىگارنىڭ نىجاتىنى كۈتۈش، ئۇنى سۈكۈت ئىچىدە كۈتۈش ياخشىدۇر.
Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx, Uni süküt iqidǝ kütüx yahxidur.
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Đức Giê-hô-va.
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
Phước cho người nào yên lặng trông chờ vào sự cứu rỗi của Chúa Hằng Hữu.
Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
Verse Count = 210

< Lamentations 3:26 >