< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
согради на мя и объя главу мою и утруди,
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
в темных посади мя, якоже мертвыя века:
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
Насыти мя горести, напои мя желчи
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
и отрину от мира душу мою. Забых благоты
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
Каф. Яко не во век отринет Господь,
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
седение их и востание их: призри на очи их.
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
воздаси им заступление, сердца моего труд.
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.

< Lamentations 3 >