< Job 36:31 >

For by these he judges the people. He gives food in abundance.
Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
لِأَنَّهُ بِهَذِهِ يَدِينُ ٱلشُّعُوبَ، وَيَرْزُقُ ٱلْقُوتَ بِكَثْرَةٍ.
هَكَذَا يُطْعِمُ اللهُ الشُّعُوبَ وَيُزَوِّدُهُمْ بِالْغِذَاءِ بِوَفْرَةٍ.
কিয়নো তেওঁ এইবোৰৰ দ্বাৰাই লোকবিলাকক শাসন কৰে, আৰু প্ৰচুৰ পৰিমাণে খোৱা বস্তু দান কৰে।
Allah xalqlara rəhbərlik edir, Onları bol ərzaqla təmin edir.
Gode da amanewane osobo bagadema ha: i manu bagadewane iaha.
এই ভাবে তিনি লোকেদের শাসন করেন এবং প্রচুররূপে খাবার দেন।
এভাবেই তিনি জাতিদের নিয়ন্ত্রণ করেন ও প্রচুর পরিমাণে খাদ্যদ্রব্য জোগান।
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Niining paagiha gihukman niya ang mga tawo ug gihatagan ug madagayaong pagkaon.
Kay pinaagi niini siya nagahukom sa mga katawohan; Ug nagahatag ug makaon sa tinagdaghan.
Umu ndi mmene Iye amalamulira mitundu ya anthu ndi kuwapatsa chakudya chochuluka.
To tiah kaminawk to lokcaek moe, kamthlai pokah caaknaek to a paek.
Te nen te pilnam taengah lai a tloek tih a yet taengah caak a paek.
Te nen te pilnam taengah lai a tloek tih a yet taengah caak a paek.
Hiche athahat athil boltheina ho a hi mihem te avah khang ji a nehle chah neng jeng junga apeh ji ahi.
Bangkongtetpawiteh, hete hnonaw lahoi, tami hah lawk a ceng teh, rawca koung kakhoutlah a poe.
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
Want daardoor richt Hij de volken; Hij geeft spijze ten overvloede.
Want daarmee spijst Hij de volken En geeft Hij voedsel in overvloed.
Want daardoor richt Hij de volken; Hij geeft spijze ten overvloede.
For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
For by these He judges the nations and provides food in abundance.
For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
By these actions he rules the people, he provides abundant food.
For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
For by them judges he the people; he gives meat in abundance.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
For by them judges he the people; he gives food in abundance.
For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
For He judges peoples by them, He gives food in abundance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
By these he punisheth nations, And by these he giveth food in abundance.
For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
for in/on/with them to judge people to give: give food to/for to increase
By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
In this way he judges the peoples and gives food in abundance.
For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
Aleae wòkplɔa dukɔwoe eye wònaa nuɖuɖu wo le agbɔsɔsɔ me.
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
Sillä niin hän tuomitsee kansat, niin hän antaa runsaan ravinnon.
C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
Ũũ nĩguo aathaga ndũrĩrĩ na akaheana irio nyingĩ.
επειδή δι' αυτών δικάζει τους λαούς και δίδει τροφήν αφθόνως.
ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι
આ રીતે ઈશ્વર લોકોને ખવડાવે છે, અને તેઓને ભરપૂર ખોરાક પૂરો પાડે છે.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
No ka mea, ma o lakou la ke hooponopono nei ia i na kanaka; Ke haawi nei ia i ka ai a nui loa.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
כִּי־בָ֭ם יָדִ֣ין עַמִּ֑ים יִֽתֶּן־אֹ֥כֶל לְמַכְבִּֽיר׃
כִּי־בָם יָדִין עַמִּים יִֽתֶּן־אֹכֶל לְמַכְבִּֽיר׃
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
כִּי־בָם יָדִין עַמִּים יִֽתֶּן־אֹכֶל לְמַכְבִּֽיר׃
כִּי־בָ֭ם יָדִ֣ין עַמִּ֑ים יִֽתֶּן־אֹ֥כֶל לְמַכְבִּֽיר׃
क्योंकि वह देश-देश के लोगों का न्याय इन्हीं से करता है, और भोजनवस्तुएँ बहुतायत से देता है।
क्योंकि ये ही हैं परमेश्वर के वे साधन, जिनके द्वारा वह जनताओं का न्याय करते हैं. तथा भोजन भी बहुलता में प्रदान करते हैं.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
Nke a bụ ụzọ o si achị mba niile na-enyejukwa ha nri afọ.
Iti daytoy a wagas pakpakanenna dagiti tattao ken mangmangted iti aglaplapusanan a taraon.
Itulah caranya Ia menghidupi bangsa-bangsa dan memberinya makanan yang berlimpah ruah.
Karena dengan semuanya itu Ia mengadili bangsa-bangsa, dan juga memberi makan dengan berlimpah-limpah.
Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
これらをもて民を鞫きまた是等をもて食物を豐饒に賜ひ
E'inahu hankave'areti Anumzamo'a maka vahera kegava hunezmanteno, ne'zana rama'a zamige'za atupara nosaze.
ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ದೇವರು ದೇಶಗಳನ್ನು ಆಳುತ್ತಾರೆ ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗಿ ದೇವರು ಆಹಾರ ಕೊಡುತ್ತಾರೆ.
ಮೋಡಗಳ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿಯೇ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ವಿಧಿಸಿ, ಆಹಾರವನ್ನು ಧಾರಾಳವಾಗಿ ದಯಪಾಲಿಸುವನಷ್ಟೆ.
이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
چونکە بەمە حوکمڕانی گەلان دەکات و بە پڕی خواردن دەدات.
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Per haec enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Jo tā Viņš soda tautas un dod barības papilnam.
Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
Fa ireny zavatra ireny no itsarany ny firenena sady anomezany hanina betsaka.
Ie ro izaka’e ondatio; naho añeneña’e mahakama.
ഇങ്ങനെ അവിടുന്ന് ജനതകളെ പോറ്റുന്നു; ആഹാരവും ധാരാളമായി കൊടുക്കുന്നു.
ഇവയാൽ അവൻ ജാതികളെ ന്യായം വിധിക്കുന്നു; ആഹാരവും ധാരാളമായി കൊടുക്കുന്നു.
ഇപ്രകാരം അവിടന്നു ജനതകളെ ഭരിക്കുന്നു; ഭക്ഷണവും സമൃദ്ധമായി ദാനംചെയ്യുന്നു.
तो त्याचा उपयोग राष्ट्रांना काबूत ठेवण्यासाठी करतो आणि त्यांना भरपूर अन्न देतो.
ထိုသို့သောအားဖြင့် လူမျိုးတို့ကို တရားစီရင်တော်မူ၏။ များစွာသော အစာအာဟာရကိုလည်း ပေးတော်မူ၏။
ထိုသို့သောအားဖြင့် လူမျိုးတို့ကို တရားစီရင်တော်မူ၏။ များစွာသော အစာအာဟာရကိုလည်း ပေးတော်မူ၏။
ထိုသို့သောအားဖြင့် လူမျိုး တို့ကို တရား စီရင်တော်မူ၏။ များစွာ သော အစာ အာဟာရကိုလည်း ပေး တော်မူ၏။
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
यसरी उहाँले मानिसहरूको इन्साफ गर्नुहुन्छ, र प्रचुर मात्रामा खानेकुरा दिनुहुन्छ ।
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
କାରଣ ସେ ଏସବୁ ଦ୍ୱାରା ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗର ଶାସନ କରନ୍ତି; ସେ ବହୁଳ ପରିମାଣରେ ଆହାର ଦିଅନ୍ତି।
Kun haala inni ittiin saboota bulchuu fi nyaata baayʼinaan isaaniif kennuu dha.
ਉਹ ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਦੇਸ਼-ਦੇਸ਼ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਇਨਸਾਫ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਵਾਫ਼ਰੀ ਨਾਲ ਭੋਜਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
زیرا که به واسطه آنها قوم‌ها را داوری می‌کند، و رزق را به فراوانی می‌بخشد.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Тиме суди народима, даје хране изобила.
Tijem sudi narodima, daje hrane izobila.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
Kajti z njimi sodi ljudstvu, hrano daje v obilju.
Waayo, isagu kuwaasuu dadyowga ku xukumaa, Oo cunto badanna wuu siiyaa.
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
Kwa namna hii huyahukumu mataifa na kuwapa chakula kwa wingi.
Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
Ty dermed dömer han folket, och gifver dem mat tillfyllest.
Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
Sa pamamagitan nito, pinakain niya ang mga tao at binigyan sila ng masaganang pagkain.
அவைகளால் மக்களை தண்டிக்கிறவரும், ஆகாரம்கொடுத்து காப்பாற்றுகிறவருமாயிருக்கிறார்.
இவ்விதமாகவே அவர் மக்களை ஆளுகைசெய்து, ஏராளமான உணவையும் கொடுக்கிறார்.
ఈ విధంగా ఆయన మనుషులకు ఆహారం పెడతాడు. ఆయన ఆహారాన్ని పుష్కలంగా ఇస్తాడు.
He ʻoku ne fakamaau ʻae kakai ʻaki ʻae ngaahi meʻa ni; ʻoku ne foaki ʻae meʻakai lahi ʻaupito.
Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
क्यूँकि इन्हीं से वह क़ौमों का इन्साफ़ करता है, और ख़ूराक इफ़रात से 'अता फ़रमाता है।
ئۇ بۇلار ئارقىلىق خەلقلەر ئۈستىدىن ھۆكۈم چىقىرىدۇ؛ ھەم ئۇلار [ئارقىلىقمۇ] مول ئاشلىق بېرىدۇ.
У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
U bular arⱪiliⱪ hǝlⱪlǝr üstidin ⱨɵküm qiⱪiridu; Ⱨǝm ular [arⱪiliⱪmu] mol axliⱪ beridu.
Vì nhờ những điều ấy Ngài xét đoán các dân tộc; Ngài ban cho lương thực nhiều.
Vì nhờ những điều ấy Ngài xét đoán các dân tộc; Ngài ban cho lương thực nhiều.
Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
Nítorí pé nípa wọn ní ń ṣe dájọ́ àwọn orílẹ̀-èdè ènìyàn; ó sí ń pèsè oúnjẹ ní ọ̀pọ̀lọpọ̀.
Verse Count = 209

< Job 36:31 >