< Job 36 >

1 Vidare sade Elihu:
Elihu mówił jeszcze:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< Job 36 >