< Job 26:11 >

The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
Kollonat e qiellit dridhen dhe habiten nga kërcënimi i tij.
أَعْمِدَةُ ٱلسَّمَاوَاتِ تَرْتَعِدُ وَتَرْتَاعُ مِنْ زَجْرِهِ.
مِنْ زَجْرِهِ تَرْتَعِشُ أَعْمِدَةُ السَّمَاءِ وَتَرْتَعِدُ مِنْ تَقْرِيعِهِ.
তেওঁৰ ধমকিত আকাশ-মণ্ডলৰ স্তম্ভবোৰ কঁপে, আৰু বিচুৰ্ত্তি হয়,
O qəzəblənəndə göyün dirəkləri sarsılır, Çaşıb qalır.
স্বর্গের স্তম্ভ কাঁপে ওঠে এবং তাঁর ধমকে চমকিয়ে ওঠে।
আকাশমণ্ডলের স্তম্ভগুলি কেঁপে ওঠে, তাঁর ভর্ৎসনায় বিস্ময়বিমূঢ় হয়ে যায়।
Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
Ang mga haligi sa langit magkurog ug nahibulong sa iyang pagbadlong.
Ang mga haligi sa langit nangauyog Ug nanghibulong sa iyang pagbadlong.
Mizati yochirikiza mitambo yakumwamba imanjenjemera, ndi kudabwa pa kudzudzula kwake.
Anih mah thuitaek naah, van ih tungnawk to anghuenh moe, dawnraihaih hoiah oh o.
Vaan kah tung khaw hlinghloek uh tih a tluungnah dongah a ngaihmang uh.
Van khombul ho akiling in aman asapset teng akithing tuntun jin ahi.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
天的柱子因他的斥責震動驚奇。
支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Himmelens Piller skælve og forfærdes for hans Trusel.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
De pilaren des hemels sidderen, en ontzetten zich voor Zijn schelden.
De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
De pilaren des hemels sidderen, en ontzetten zich voor Zijn schelden.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
The foundations of heaven quake, astounded at His rebuke.
The pillars of heaven are shaking, and are overcome by his sharp words.
The pillars of heaven are prostrate and astonished at his rebuke.
The pillars of heaven are prostrate and astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are frightened at his nod.
The pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble, and dread at his beck.
The pillars of heaven tremble; they shake with fear at his rebuke.
The pillars of heauen tremble and quake at his reproofe.
The pillars of heaven tremble and are astonished at His rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
The pillars of heaven are prostrate and astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble greatly, and are astounded at his rebuke.
Pillars of the heavens tremble, And they wonder because of His rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble And are confounded at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of the heavens, are shaken, and are terrified at his rebuke:
[the] pillars of Heaven they shake and they may be astonished from rebuke his.
pillar heaven to tremble and to astounded from rebuke his
When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
The pilers of heuene tremblen, and dreden at his wille.
Pillars of the heavens do tremble, And they wonder because of His rebuke.
La kolonoj de la ĉielo ŝanceliĝas Kaj tremas de Lia krio.
Ne ele mo kam na nuwɔwɔwo la, dziƒosɔtiwo ʋuʋuna eye wodzona nyanyanya.
Taivaan patsaat vapisevat ja hämmästyvät hänen kurituksestansa.
Taivaan patsaat huojuvat ja hämmästyvät hänen nuhtelustaan.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, et s'épouvantent à sa menace.
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
Les colonnes des cieux branlent et s’étonnent à sa menace.
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
Les colonnes du ciel tremblent, et s’effrayent à son moindre signe.
Les colonnes du ciel s’ébranlent, Et s’étonnent à sa menace.
Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.
Les colonnes des Cieux s'ébranlent, et s'étonnent à sa voix menaçante.
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
Les colonnes du ciel frémissent et s’effarent sous sa menace.
Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Des Himmels Säulen werden ins Wanken gebracht und entsetzen sich vor seinem Dräun.
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
Itugĩ iria itiirĩrĩire igũrũ nĩ ithingithaga, ikagegearaga nĩ ũndũ wa ikũũmana rĩake.
Οι στύλοι του ουρανού τρέμουσι και εξίστανται από της επιτιμήσεως αυτού.
στῦλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ
તેમની ધમકીથી આકાશના સ્થંભો કાંપે છે અને વિસ્મિત થાય છે.
Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
Pilye syèl yo tanmen tranble, e yo etone lè L repwòche yo.
Madogaran sama sun girgiza, saboda tsawatawarsa.
O na kia o ka lani ua haalulu, A weliweli hoi i kona papa ana mai.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו
עַמּוּדֵ֣י שָׁמַ֣יִם יְרֹופָ֑פוּ וְ֝יִתְמְה֗וּ מִגַּעֲרָתֹֽו׃
עַמּוּדֵי שָׁמַיִם יְרוֹפָפוּ וְיִתְמְהוּ מִגַּעֲרָתֽוֹ׃
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃
עַמּוּדֵי שָׁמַיִם יְרוֹפָפוּ וְיִתְמְהוּ מִגַּעֲרָתֽוֹ׃
עַמּוּדֵ֣י שָׁמַ֣יִם יְרוֹפָ֑פוּ וְ֝יִתְמְה֗וּ מִגַּעֲרָתֽוֹ׃
उसकी घुड़की से आकाश के खम्भे थरथराते और चकित होते हैं।
स्वर्ग के स्तंभ कांप उठते हैं तथा उन्हें परमेश्वर की डांट पर आश्चर्य होता है.
Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
Az ég oszlopai megrázkódnak s elámulnak dorgálásától.
Ogidi niile nke eluigwe na-ama jijiji, tụọkwa oke egwu nʼihi ịba mba ya.
Agkintayeg dagiti adigi ti langit ken agsiddaawda iti panangtubngarna.
Bila Ia menghardik dengan suara menggelegar, tiang-tiang penyangga langit gemetar.
tiang-tiang langit bergoyang-goyang, tercengang-cengang oleh hardik-Nya.
Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
Le colonne del cielo si scuotono, sono prese da stupore alla sua minaccia.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
かれ叱咤たまへば天の柱震ひかつ怖る
彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。
かれ叱咤たまへば天の柱震ひかつ怖る
Anumzamo'ma monamofoma azeri konerigeno'a, monama tro huno regarinte'nea tra'mo'a torevare nehie.
ಆಕಾಶಮಂಡಲದ ಸ್ತಂಭಗಳು ಕಂಪಿಸುತ್ತವೆ; ದೇವರ ಗದರಿಕೆಗೆ ಅವು ಬೆರಗಾಗಿ ಕದಲುತ್ತವೆ.
ಆಕಾಶಮಂಡಲದ ಸ್ತಂಭಗಳು, ಆತನ ಗದರಿಕೆಯಿಂದ ಬೆರಗಾಗಿ ಕದಲುವವು.
그가 꾸짖으신즉 하늘 기둥이 떨며 놀라느니라
그가 꾸짖으신즉 하늘 기둥이 떨며 놀라느니라
Ke el kai sru ma loango acn lucng, Sru uh ac kusrusryak ac rarrar ke sangeng.
کۆڵەکەکانی ئاسمان دەلەرزن و لە سەرزەنشتکردنەکەی دەتۆقن.
Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum ejus.
Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum ejus.
columnae caeli contremescunt et pavent ad nutum eius
Columnae caeli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
Debess pīlāri trīc un iztrūcinājās no Viņa draudiem.
Makonzi ya Lola ezali kolenga mpe ezali kokamwa na pamela na Ye.
Empagi z’eggulu zikankana, zeewuunya olw’okunenya kwe.
Ny andrin’ ny lanitra nihozongozona sady ankona amin’ ny teny mafy ataony.
Miezeñezeñe o fahan-dikerañeo, mianifañe ami’ty enda’e.
ആകാശത്തിന്റെ തൂണുകൾ കുലുങ്ങുന്നു; അവിടുത്തെ ശാസനയാൽ അവ ഭ്രമിച്ചുപോകുന്നു.
ആകാശത്തിന്റെ തൂണുകൾ കുലുങ്ങുന്നു; അവന്റെ തൎജ്ജനത്താൽ അവ ഭ്രമിച്ചുപോകുന്നു.
ആകാശത്തിന്റെ തൂണുകൾ വിറയ്ക്കുന്നു; അവിടത്തെ ശാസനയിൽ അവ ഭ്രമിച്ചുപോകുന്നു.
त्याच्या धमकीने आकाशस्तंभ थरथरतात आणि भयचकीत होतात.
ဆုံးမတော်မူခြင်းကြောင့်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်တိုင် တို့သည် တုန်လှုပ်၍ မိန်းမောတွေဝေလျက်နေကြ၏။
ဆုံးမတော်မူခြင်းကြောင့်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်တိုင် တို့သည် တုန်လှုပ်၍ မိန်းမောတွေဝေလျက်နေကြ၏။
ဆုံးမ တော်မူခြင်းကြောင့် ၊ မိုဃ်း ကောင်းကင်တိုင် တို့သည် တုန်လှုပ် ၍ မိန်းမော တွေဝေလျက်နေကြ၏။
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
Izinsika zamazulu ziyazamazama, zisethuswa yikukhuza kwakhe.
Insika zamazulu ziyathuthumela, zethuswa yikukhuza kwakhe.
उहाँको हप्कीमा स्वर्गका खम्बाहरू हल्लिन्छन् र छक्‍क पर्छन् ।
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Stolparne under himmelen skjelv, og rædde vert dei for hans trugsmål.
ଆକାଶମଣ୍ଡଳର ସ୍ତମ୍ଭସକଳ ତାହାଙ୍କ ଅନୁଯୋଗରେ କମ୍ପିତ ଓ ଚମତ୍କୃତ ହୁଅନ୍ତି।
Utubaawwan samii ni hollatu; dheekkamsa isaatiinis ni rifatu.
ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਥੰਮ੍ਹ ਹਿੱਲਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਝਿੜਕੀ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ!
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند.
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در می‌آیند.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Filary niebios trzęsą się i zdumiewają się jego gromem.
As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.
As columnas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Стылпий черулуй се клатинэ ши се ынспэймынтэ ла аменинцаря Луй.
Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
Ступови небески тресу се и дрхћу од претње Његове.
Stupovi nebeski tresu se i drkæu od prijetnje njegove.
Mbiru dzokudenga dzinodengenyeka, dzichivhundutswa nokutuka kwake.
Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
Stebri nebes trepetajo in so osupli ob njegovem opominu.
Tiirarka samadu way gariiraan, Oo waxay ka yaabaan canaantiisa.
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
Las columnas del cielo tiemblan; tiemblan de miedo ante su reprimenda.
Las columnas del cielo tiemblan y se asombran de su reprimenda.
Las columnas del cielo se estremecen y están pasmadas ante su reprensión.
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
Los pilares del cielo tiemblan de miedo, y están atónitos por sus amenazas.
Las columnas del cielo tiemblan, y se estremecen a una amenaza suya.
Nguzo za mbinguni zinatikisika na zimestushwa na kukemea kwake.
Nguzo za mbingu nazo zatetemeka, zinatishika anapozikemea.
Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
Himmelens stodar skälfva, och gifva sig för hans näpst.
Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.
Nanginginig ang mga haligi ng langit at nabibigla sa kaniyang pagsasaway.
அவருடைய கண்டிப்பினால் வானத்தின் தூண்கள் அதிர்ந்து தத்தளிக்கும்.
வானத்தின் தூண்கள், அவருடைய கண்டனத்தால் திகைத்து நடுங்குகின்றன.
ఆయన గద్దించగా ఆకాశ విశాల స్తంభాలు ఆశ్చర్యపడి అదిరిపోతాయి.
‌ʻOku ngalulu ʻae ngaahi pou ʻoe langi, pea ofo ʻi heʻene valoki.
Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
Ɔsoro nnyinaso wosow, na nʼanimka ma wɔn ho dwiriw wɔn.
Ɔsoro nnyinasoɔ woso, na nʼanimka ma wɔn ho dwiri wɔn.
Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
ئاسمانلارنىڭ تۈۋرۈكلىرى تەۋرەپ كېتىدۇ، ئۇنىڭ ئەيىبىنى ئاڭلاپلا ئالاقزادە بولۇپ كېتىدۇ.
Асманларниң түврүклири тәврәп кетиду, Униң әйивини аңлапла алақзадә болуп кетиду.
Asmanlarning tüwrükliri tewrep kétidu, Uning eyibini anglapla alaqzade bolup kétidu.
Asmanlarning tüwrükliri tǝwrǝp ketidu, Uning ǝyibini anglapla alaⱪzadǝ bolup ketidu.
Những trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Đức Chúa Trời hăm dọa.
Nhưng trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Ðức Chúa Trời hăm dọa.
Cột trụ của các tầng trời run rẩy; sửng sốt khi Ngài quở trách.
Ọ̀wọ́n òpó ọ̀run wárìrì, ẹnu sì yà wọ́n sì ìbáwí rẹ̀.
Verse Count = 205

< Job 26:11 >