< Jòb 26 >

1 Epi Job te reponn:
Отвещав же Иов, рече:
2 Kèl kalite èd ou ye pou fèb yo! Kèl sekou ou te bay a bra ki te san fòs la!
кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
3 Kèl konsèy ou te bay a sila ki san sajès la! Kèl kalite bèl eklèsisman ou te bay an abondans!
Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
4 Se a kilès ou t ap eksprime pawòl sa yo menm? Epi se lespri a kilès ki te enspire ou menm?
Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
5 Lespri mò yo tranble anba dlo yo avèk tout sila ki rete ladann yo.
Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
6 Sejou Lanmò An se toutouni devan Bondye. Labim nan pa gen kouvèti. (Sheol h7585)
Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе. (Sheol h7585)
7 Li lonje rale zetwal nò a sou espas vid. Li fè mond lan pandye san anyen pap kenbe l.
Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
8 Li vlope dlo yo nan nwaj Li yo, e nwaj la pa pete anba fòs yo.
связуяй воду на облацех Своих, и не расторжеся облак под нею:
9 Li fè kache figi gwo lalin nan e gaye nwaj Li sou li.
держай лице престола, простирая над ним облак Свой:
10 Li te trase yon lizyè sou sifas dlo yo, ak pou limit tenèb la ak limyè a.
повеление окружи на лице воды даже до скончания света со тмою.
11 Pilye syèl yo tanmen tranble, e yo etone lè L repwòche yo.
Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
12 Ak pwisans Li, li kalme lanmè a, e ak bon konprann Li, li te brize Rahab.
Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
13 Ak souf Li, li dekore syèl yo. Se men L ki te frennen sèpan ki t ap sove ale a.
вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
14 Gade byen, sa se yon ti kras bagay de tout chemen L yo. Epi a la ti kras souf pawòl nou konn tande de Li! Men tonnè pwisans Li an! Se kilès ki kab konprann li?
Се, сия части пути Его: и о капли слова услышим в Нем: силу же грома Его кто уведа, когда сотворит?

< Jòb 26 >