< Job 18:7 >

The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
تَقْصُرُ خَطَوَاتُ قُوَّتِهِ، وَتَصْرَعُهُ مَشُورَتُهُ.
تَقْصُرُ خَطَوَاتُهُ الْقَوِيَّةُ وَتَصْرَعُهُ تَدْبِيرَاتُهُ،
তাৰ খোজৰ শক্তি কম হৈ যাব, আৰু সি নিজৰ পৰামৰ্শতে নিজে পৰিব।
Addımları gücdən düşəcək, Öz işlətdiyi fənddən yıxılacaq.
Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
তার পায়ের শক্তি কমান হবে; তার নিজের পরিকল্পনা তাকে ফেলে দেবে।
তার পদধ্বনির শব্দ দুর্বল হয়; তার নিজের ফন্দি তাকে পেড়ে ফেলে।
Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon pagatul-iron, Ug ang iyang kaugalingong salabutan magahulog kaniya.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
Anih thacakhaih khok tangkannawk loe tamcaek tih; angmah koeh ah khokhanhaih mah anih to amtimsak tih.
A thahuem kah khokan pataeng caek tih a cilsuep loh amah a voeih.
A thahuem kah khokan pataeng caek tih, a cilsuep loh amah a voeih.
Migilouvin ama kam'a kitahsan tah a akalson nau kisuhchom peh ding, amaho thilgon mama a chu kipal lhu diu ahi.
A khoksampha a thaonae hah duem sak la ao teh, amae khokhangnae ni a tâkhawng han.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Raad;
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
Zijn krachtige tred wordt verlamd, Zijn eigen beleid doet hem struikelen;
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
The steps of his strength shall be restricted, and his own counsel shall cast him down.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down.
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive [him].
Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive [him].
His strong steps will be constrained, and his own counsel will cast him down uncontrollably.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong.
Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive [him].
His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
His strong steps shall be straitened, And his own plans shall cast him down.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
be distressed step strength his and to throw him counsel his
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
The steps of his strength will be made short; his own plans will cast him down.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
The steps of his strength shall be shortened, and his own counsel shall cast him down.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
Megatea ŋu ɖea abla o eye eya ŋutɔ ƒe nuɖoɖowo ƒunɛ anyi.
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
Hänen väkevät askeleensa supistuvat ahtaalle, ja hänen oma neuvonsa kaataa hänet maahan.
Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
Hinya wa mũkinyũkĩrie wake nĩmũhũthie; namo mathugunda make makamũgũithia thĩ.
τα βήματα της δυνάμεως αυτού θέλουσι συσταλθή, και η βουλή αυτού θέλει κατακρημνίσει αυτόν.
θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή
તેનાં પગલાં મંદ પડી જશે. તેની પોતાની યોજનાઓ તેને નીચે પાડશે.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו
יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אֹונֹ֑ו וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֹֽו׃
יֵצְרוּ צַעֲדֵי אוֹנוֹ וְֽתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתֽוֹ׃
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו׃
יֵֽצְרוּ צַעֲדֵי אוֹנוֹ וְֽתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתֽוֹ׃
יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֽוֹ׃
उसके बड़े-बड़े फाल छोटे हो जाएँगे और वह अपनी ही युक्ति के द्वारा गिरेगा।
उसकी द्रुत चाल को रोक दिया गया है; तथा उसकी अपनी युक्ति उसे ले डूबी,
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
Ike agakwaghị adị na nzọ ukwu ya; atụmatụ ya onwe ya ga-atụda ya nʼala.
Umababanto dagiti addang ti pigsana; ipababanto isuna dagiti bukodna a panggep.
Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung.
Langkahnya yang kuat terhambat, dan pertimbangannya sendiri menjatuhkan dia.
I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
Hanki kefo avu'ava'ma nehia vahe'mo'ma ko'ma hanave'a me'negeno'ma afete'ma agiama renakenerea zana osugahianki, tava'onte renakeregahie. Hanki ru vahe'ma zamazeri haviza hu' antahintahima retro'ma nehia antahintahimo, agrira azeri haviza hugahie.
ಅವನ ಬಲವುಳ್ಳ ಹೆಜ್ಜೆಗಳು ದುರ್ಬಲಗೊಳ್ಳುವುದು; ಅವನ ಯೋಜನೆಗಳೇ ಅವನನ್ನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವವು.
ಅವನ ಬಲವುಳ್ಳ ಹೆಜ್ಜೆಗಳು ಇಕ್ಕಟ್ಟಾಗುವುದು, ಅವನ ಆಲೋಚನೆಯೇ ಅವನನ್ನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವುದು.
그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니
그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات.
Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.
Arctabuntur gressus virtutis eius, et præcipitabit eum consilium suum.
Arctabuntur gressus virtutis eius, et præcipitabit eum consilium suum.
Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum.
Viņa varas ceļi paliek šauri, un paša padoms viņu gāž.
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
Etena ny herin’ ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Ho tomoreñe ty lian-kaozara’e naho hamotsak’ aze o kilili’eo.
അവൻ ഉറച്ച കാലടി വയ്ക്കുന്ന സ്ഥലം ഇടുങ്ങിപ്പോകും; അവന്റെ സ്വന്ത ആലോചന അവനെ തള്ളിയിടും.
അവൻ ചുറുക്കോടെ കാലടി വെക്കുന്ന സ്ഥലം ഇടുങ്ങിപ്പോകും; അവന്റെ സ്വന്ത ആലോചന അവനെ തള്ളിയിടും.
അവരുടെ കാലടികളുടെ ചുറുചുറുക്കു ക്ഷയിച്ചിരിക്കുന്നു; അവരുടെ പദ്ധതികൾതന്നെ അവർക്കു പതനഹേതുവായിരിക്കുന്നു.
त्याची पाऊले पुन्हा दमदारपणे व भरभर पडणार नाहीत. तो हळुहळु चालेल आणि अशक्त बनेल. त्याच्या दुष्ट मसलती त्याचा अध: पात करतील.
ခိုင်ခံ့စွာသွားသောအခါ ကျဉ်းမြောင်းရာသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ မိမိအကြံအစည်အားဖြင့် ရှုံးရလိမ့်မည်။
ခိုင်ခံ့စွာသွားသောအခါ ကျဉ်းမြောင်းရာသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ မိမိအကြံအစည်အားဖြင့် ရှုံးရလိမ့်မည်။
ခိုင်ခံ့ စွာသွားသောအခါ ကျဉ်းမြောင်း ရာသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ မိမိ အကြံ အစည်အားဖြင့်ရှုံး ရလိမ့်မည်။
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
उसको शक्तिका पाइलाहरू छोटा बनाइनेछन् । उसका आफ्नै योजनाहरूले उसलाई तल पार्नेछन् ।
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
ତାହାର ସାମର୍ଥ୍ୟର ଗତି ସଙ୍କୁଚିତ ହେବ ଓ ତାହାର ନିଜ ମନ୍ତ୍ରଣା ତାହାକୁ ତଳେ ପକାଇବ।
Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
ਉਹ ਦੇ ਬਲਵੰਤ ਕਦਮ ਰੋਕੇ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਹੀ ਸਲਾਹ ਨਾਲ ਡਿੱਗ ਪਵੇਗਾ।
قدمهای قوتش تنگ می‌شود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
Os passos de sua força serão encurtados. Seu próprio conselho o abaterá.
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
Tallaabooyinka itaalkiisu way iscidhiidhin doonaan, Oo taladiisu isagay hoos u ridi doontaa.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo lo echará a perder.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
Los pasos de su fuerza se acortarán. Su propio consejo le hará caer.
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
Ang mga hakbang ng kaniyang kalakasan ay mapipigil, at ang kaniyang sariling payo ang magbabagsak sa kaniya.
Ang mga hakbang ng kaniyang lakas ay magiging maikli; ang kaniyang sariling mga plano ang magpapabagsak sa kaniya.
அவன் பெலனாய் நடந்த நடைகள் குறைந்துபோகும் அவனுடைய ஆலோசனை அவனை விழவைக்கும்.
அவனுடைய நடையின் கம்பீரம் பலவீனமடைகிறது; அவனுடைய சுயதிட்டங்கள் அவனைக் கீழே வீழ்த்துகின்றன.
వాళ్ళ బలమైన అడుగులు మార్గం తప్పుతాయి. వాళ్ళ సొంత ఆలోచనలు పతనానికి నడిపిస్తాయి.
‌ʻE fakaʻapiʻapi ʻae lakaʻanga ʻo hono mālohi, pea ʻe lī ki lalo ia ʻe heʻene fakakaukau ʻaʻana.
Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
उसकी क़ुव्वत के क़दम छोटे किए जाएँगे और उसी की मसलहत उसे नेचे गिराएगी।
ئۇنىڭ مەزمۇت قەدەملىرى قىسىلىدۇ، ئۆزىنىڭ نەسىھەتلىرى ئۆزىنى موللاق ئاتقۇزىدۇ.
Униң мәзмут қәдәмлири қисилиду, Өзиниң несиһәтлири өзини моллақ атқузиду.
Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
Uning mǝzmut ⱪǝdǝmliri ⱪisilidu, Ɵzining nǝsiⱨǝtliri ɵzini mollaⱪ atⱪuzidu.
Các bước mạnh bạo hắn sẽ bị cuồng đi, Chính các mưu chước người sẽ đánh đổ người.
Các bước mạnh bạo hắn sẽ bị cuồng đi, Chánh các mưu chước người sẽ đánh đổ người.
Bước chân mạnh mẽ của kẻ ác sẽ yếu đi. Mưu kế nó sẽ làm nó sụp đổ.
Ìrìn ẹsẹ̀ agbára rẹ̀ yóò di fífọ; ète òun tìkára rẹ̀ ni yóò bí i ṣubú.
Verse Count = 209

< Job 18:7 >