< Proverbes 11 >

1 La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.
2 [Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.
3 L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
5 La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.
7 Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
14 Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.
16 Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.
19 Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.
20 Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.
21 Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.
23 Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
25 L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
A alma generosa prosperará, e aquele que saciar também será saciado.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos florescerão como as folhas.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

< Proverbes 11 >