< Proverbes 10 >

1 Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.
4 Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
5 Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.
11 La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.
12 La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.
14 Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
17 Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
18 Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
19 Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.
20 La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.
21 Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.
23 C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.
24 Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.
28 L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.
29 La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.
32 Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.
Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.

< Proverbes 10 >