< 詩篇 68 >

1 大衛的詩歌,交與伶長。 願上帝興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
Jusqu'à la Fin, psaume de David, Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés; que ceux qui le haïssent s'enfuient loin de sa face.
2 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
Qu'ils s'évanouissent comme s'évanouit la fumée; que les pécheurs, devant la face de Dieu, périssent, comme fond la cire devant le feu.
3 惟有義人必然歡喜, 在上帝面前高興快樂。
Que les justes se réjouissent, qu'ils tressaillent devant Dieu; qu'ils soient dans la joie et les délices.
4 你們當向上帝唱詩,歌頌他的名; 為那坐車行過曠野的修平大路。 他的名是耶和華, 要在他面前歡樂!
Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom; faites une voie pour celui qui monte vers l'Occident: le Seigneur est son nom, tressaillez en sa présence. Ils seront troublés devant la face de celui
5 上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
Qui est le père des orphelins et le juge des veuves; tel est Dieu en son lieu saint.
6 上帝叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
Dieu fait habiter en sa demeure ceux d'un même vouloir; il délivre les esclaves de la chair, même ceux qui l'irritent et qui habitent des sépulcres.
7 上帝啊,你曾在你百姓前頭出來, 在曠野行走。 (細拉)
Dieu, quand tu marchais devant ton peuple, quand tu traversais le désert,
8 那時,地見上帝的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
La terre trembla, et les cieux versèrent de l'eau devant le Dieu du Sina, devant le Dieu d'Israël.
9 上帝啊,你降下大雨; 你產業 以色列疲乏的時候,你使他堅固。
O Dieu, tu réserves pour ton héritage une pluie venant de ta grâce; car il languissait, et tu l'as raffermi.
10 你的會眾住在其中; 上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
Tes animaux y habiteront; en ta bonté, ô Dieu, tu as préparé ce qu'il faut à l'indigent.
11 主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
Le Seigneur accordera le don de sa parole avec une grande puissance à ceux qui annonceront la bonne nouvelle.
12 統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
Le roi des armées du peuple bien-aimé et choisi partagera les dépouilles à la beauté de sa maison.
13 你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
Si vous avez votre couche au milieu des lots, vos ailes seront argentées comme celles de la colombe, et votre dos brillera de la couleur vert et or.
14 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
Tandis que le roi céleste dispersera les rois en sa terre, ils seront blancs comme la neige de Selmon.
15 巴珊山是上帝的山; 巴珊山是多峰多嶺的山。
La montagne de Dieu est une montagne grasse, une montagne d'abondance, une montagne fertile.
16 你們多峰多嶺的山哪, 為何斜看上帝所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
Pourquoi vous défiez-vous des grasses montagnes du Seigneur? C'est la montagne où il a plu à Dieu de résider; car le Seigneur y aura éternellement son tabernacle.
17 上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
Le char de Dieu contient une myriade, des milliers de bienheureux; le Seigneur est avec eux en Sina, dans le lieu saint.
18 你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華上帝可以與他們同住。
Monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des présents pour les hommes, même pour abriter des infidèles.
19 天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的上帝, 是應當稱頌的! (細拉)
Béni soit le Seigneur Dieu; béni soit chaque jour le Seigneur; et le Dieu de notre salut nous fera prospérer dans notre voie.
20 上帝是為我們施行諸般救恩的上帝; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
Notre Dieu est le Dieu du salut, et au Seigneur appartiennent les fins de la mort.
21 但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
Toutefois Dieu brisera la tête de ses ennemis; il ôtera la couronne des cheveux de ceux qui cheminent en leurs péchés.
22 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
Le Seigneur a dit à son peuple: Je te ramènerai de Basan, je te ramènerai du fond de la mer;
23 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
Afin que ton pied se baigne dans le sang, et la langue de tes chiens dans le sang des ennemis de Dieu.
24 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
Ils ont vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, du Roi qui est en son lieu saint.
25 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
Et les princes, joints aux chanteurs, ont pris l'avance au milieu des jeunes filles frappant des tambours, et chantant:
26 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主上帝!
Bénissez Dieu dans les églises; bénissez le Seigneur des fontaines d'Israël.
27 在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的首領和他們的群眾, 有西布倫的首領, 有拿弗他利的首領。
Là Benjamin, le plus jeune des fils de Jacob, est en extase; là sont les princes de Juda, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 以色列的能力是上帝所賜的; 上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
Dieu, commande à ta force: confirme, ô Dieu, ce que tu as ordonné en nous!
29 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
A cause de ton temple de Jérusalem, des rois t'apporteront leurs présents.
30 求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 上帝已經趕散好爭戰的列邦。
Châtie les bêtes fauves des roseaux; châtie ces taureaux assemblés contre les génisses des peuples, afin que ceux qui ont été éprouvés, comme de l'argent, ne soient point exclus. Disperse les nations qui veulent la guerre.
31 埃及的公侯要出來朝見上帝; 古實人要急忙舉手 禱告。
Des anciens viendront de l'Égypte; l'Éthiopie sera la première à étendre les mains vers Dieu.
32 世上的列國啊, 你們要向上帝歌唱; 願你們歌頌主!
O vous, royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez des psaumes au Seigneur, chantez à Dieu,
33 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
Qui est monté sur le ciel des cieux vers l'Orient; voilà qu'il va faire entendre le son puissant de sa voix.
34 你們要將能力歸給上帝。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
Rendez gloire à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa puissance dans les nuées.
35 上帝啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!
Dieu est admirable dans ses saints; le Dieu d'Israël donnera lui-même la force à son peuple et l'affermira; béni soit Dieu!

< 詩篇 68 >