< 詩篇 69 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.

< 詩篇 69 >