< 詩篇 59 >

1 掃羅打發人窺探大衛的房屋,要殺他。那時,大衛作這金詩,交與伶長。調用休要毀壞。 我的上帝啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
Jusqu'à la Fin, avec cette inscription de David: Ne détruis pas; quand Saül envoya et fit garder sa maison pour le mettre à mort. O Dieu, délivre-moi de mes ennemis; délivre-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
2 求你救我脫離作孽的人 和喜愛流人血的人!
Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
3 因為,他們埋伏要害我的命; 有能力的人聚集來攻擊我。 耶和華啊,這不是為我的過犯, 也不是為我的罪愆。
Car voilà qu'ils ont fait la chasse à mon âme; des hommes puissants se sont jetés sur moi.
4 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。 求你興起鑒察,幫助我!
Ce n'est ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, qui en sont la cause: exempt d'iniquité, j'ai couru droit devant moi.
5 萬軍之上帝-耶和華以色列的上帝啊! 求你興起,懲治萬邦! 不要憐憫行詭詐的惡人! (細拉)
Réveille-toi, viens à mon aide, et vois, Seigneur, Dieu des vertus. Dieu d'Israël; sois attentif à visiter les nations; n'aie aucune pitié pour ceux qui commettent l'iniquité.
6 他們晚上轉回, 叫號如狗,圍城繞行。
Ils viendront sur le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
7 他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀; 他們說:有誰聽見?
Voilà qu'ils vociféreront, et ils auront une épée sur les lèvres: Qui nous entend? s'écrieront-ils.
8 但你-耶和華必笑話他們; 你要嗤笑萬邦。
Et toi, Seigneur, tu riras d'eux; tu réduiras toutes les nations à néant.
9 我的力量啊,我必仰望你, 因為上帝是我的高臺。
Je garderai ma force en toi; car ô mon Dieu, tu es mon défenseur.
10 我的上帝要以慈愛迎接我; 上帝要叫我看見我仇敵遭報。
Quant à mon Dieu, sa miséricorde me préviendra.
11 不要殺他們,恐怕我的民忘記。 主啊,你是我們的盾牌; 求你用你的能力使他們四散, 且降為卑。
Dieu me montrera sa vengeance sur mes ennemis. Ne les fais pas mourir, de peur que ton peuple n'en perde la mémoire. Disperse-les en ta puissance, et renverse-les. Dieu mon protecteur.
12 因他們口中的罪和嘴裏的言語, 並咒罵虛謊的話, 願他們在驕傲之中被纏住了。
Châtie le péché de leur bouche, les paroles de leurs lèvres; qu'ils soient punis dans leur orgueil; et l'on s'entretiendra de leurs malédictions, de leurs mensonges.
13 求你發怒,使他們消滅, 以致歸於無有, 叫他們知道上帝在雅各中間掌權, 直到地極。 (細拉)
Détruis-les, détruis-les en ta colère; et ils ne subsisteront plus; et l'on saura que le Dieu de Jacob règne jusqu'aux confins de la terre.
14 到了晚上,任憑他們轉回; 任憑他們叫號如狗,圍城繞行。
Ils reviendront sur le soir; ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
15 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽就終夜在外。
Ils se disperseront pour manger; et s'ils ne sont point rassasiés, ils murmureront.
16 但我要歌頌你的力量, 早晨要高唱你的慈愛; 因為你作過我的高臺, 在我急難的日子作過我的避難所。
Pour moi, je chanterai ta puissance, et, dès l'aurore, je me réjouirai de ta miséricorde; car tu es mon défenseur et mon refuge au jour de mon affliction.
17 我的力量啊,我要歌頌你; 因為上帝是我的高臺, 是賜恩與我的上帝。
Je te chanterai mes psaumes, ô mon Sauveur, ô mon Dieu; tu es mon défenseur, mon Dieu et ma miséricorde.

< 詩篇 59 >